Study, Confucius (孔子)


君子欲訥於言而敏於行。

The superior man is modest in his speech, but excels in his actions.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

군자는 말은 어눌해도 행동에는 민첩하다. [君子欲訥於言而敏於行。(군자욕눌어언이민어행)]

- 공자 (孔子)

Modesty, Confucius (孔子)


Humankind differs from the animals only by a little, and most people throw that away.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

사람과 짐승은 소소한 차이가 있을 뿐이고, 대부분의 사람은 그 차이조차 없다.

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Failure, Confucius (孔子)


不而不改 是謂過矣。

- 孔子

A man who has committed a mistake and doesn't correct it, is committing another mistake.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

과오를 범하고 고치지 않는 자는 (또 다른) 과오를 범하고 있는 것이니라.[不而不改 是謂過矣。(불이불개시위과의)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Happiness, Confucius (孔子)


君子坦荡荡、小人长戚戚。

- 孔子, 論語 述而

The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

군자는 마음이 평안하고 차분하나, 소인은 항상 근심하고 걱정한다.[君子坦蕩湯 小人長戚戚(군자탄탕탕 소인장척척)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479), 논어(論語) 술이(述而)


관련 한자어

참조어

君子與小人(군자여소인) 군자와 소인.

Attitude, Confucius (孔子)


民可使由之 不可使知之。

- 孔子

The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

백성들은 행함의 길을 따르게 할 수는 있으나, 알게 할 수는 없느니라.[民可使由之 不可使知之。(민가사유지 불가사지지)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Virtue, Confucius (孔子)


仁遠乎哉 我欲仁斯仁至矣。

- 孔子 (551 BC–479 BC)

Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! Virtue is at hand.

- Confucius (孔子, 551 BC–479 BC)

인덕이 어디 멀리 있는 것인가? 내가 어질고자 하면, 어짐에 이르느니라.[仁遠乎哉 我欲仁斯仁至矣。(인원호재 아욕인사인지의)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Attitude, Confucius (孔子)


先行其言而後從之。

- 孔子

The superior man acts before he speaks, and afterwards speaks according to his action.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

군자는 말하고자 하는 바를 먼저 행하고, 그후에는 자신이 행함에 따라 말하느니라.[(先行其言而後從之。(선행기언이후종지)]

- 孔子 (공자,Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Money, Chinese Proverb


Our brothers keep careful accounts.

- Chinese Proverb

형제들이라도 계산은 신중하게 해야 한다.

- 중국 속담

Honor, Chuang-tzu (莊子)


He who pursues fame at the risk of losing his self is not a scholar.

- Chuang-tzu (莊子)

자기 자신을 잃을 정도로 명성을 좇는 자는 선비가 아니다.

- 莊子 (장자)