Beauty, Zhuangzi


毛嬙、麗姬,人之所美也,魚見之深入,鳥見之高飛,麋鹿見之決驟。

- 莊子, 齊物論

Mao Qiang(毛嬙) and Li Ji(麗嬉) were accounted by men to be most beautiful, but when fishes saw them, they dived deep in the water from them; when birds, they flew from them aloft; and when deer saw them, they separated and fled away.

- Zhuangzi (莊子), The Adjustment of Controversies (齊物論)

모장여희가 사람의 눈에는 아름답지만 물고기가 보면 숨어버리고 새가 보면 높이 날아가버리고 고라니와 사슴은 달아나 버린다.[毛嬙麗嬉 人之所美也 魚見之深入 鳥見之高飛 麋鹿見之決驟。(모장여희 인지소미야 어견지심입 조견지고비 미록견지결취)]

- 莊子(장자) 齊物論(제물론)


http://ctext.org/zhuangzi/adjustment-of-controversies

No comments:

Post a Comment