時和年豊(시화연풍)
時 때 시 | 和 화할 화 | 年 해 연(년), 아첨할 영(녕) | 豊 풍년 풍, 부들 풍, 예도 례(예), 굽 높은 그릇 례(예) |
화평한 시대를 열고 해마다 풍년이 들도록 함
관련 한자어
동의어·유의어
時和年豐(시화연풍) | 時和歲豊(시화세풍) | 時和歲豐(시화세풍) |
十八史略 (십팔사략) 卷03
十八史略(십팔사략)
증선지
卷03
東漢
〔世祖光武皇帝〕名秀、字文叔、長沙定王發之後也、景帝生發、發生舂陵節侯買、侯再三世、徙封以南陽白水鄕爲舂陵、宗族往家焉、買少子外、外生囘、囘生南頓令欽、欽生秀於南頓、有嘉禾一莖九穗之瑞、故名、先是有望氣者、望舂陵曰、氣佳哉、鬱鬱葱葱然、
【南陽】郡屬河南、今襄陽府、【舂陵】故城在道州寧遠縣、【南頓】邑屬汝南、【穗】音遂、禾秀也、
王莽改貨曰貨泉、人以其字爲白水眞人、秀竟從白水起、隆準日角、受尙書通大義、嘗過蔡少公、少公學圖讖、言劉秀當爲天子、或曰、國師公劉秀乎、秀戲曰、何由知非僕邪、
【日角】漢書、謂庭中骨起如角、【尙】如字、【過】音戈、【少】去聲、【圖讖】圖書讖語、讖楚譖切、【劉秀】時劉歆改名曰秀、事莽爲國師、【僕】士庶自稱曰僕、
及新市平林兵起、南陽騷動、宛人李通、迎秀起兵、秀兄縯字伯升、慷慨有大節、常憤憤欲復社稷、平居不事家人生業、傾身破產、交結天下雄俊、至是分遣親客、發諸縣兵、縯自發舂陵子弟、皆恐懼亡匿、曰伯升殺我、及見秀絳衣大冠、驚曰、謹厚者亦復爲之、乃自安、部署賓客、招說諸帥、新市平林下江兵、皆來會、兵多無所統一、欲立劉氏從人望、下江將王常、欲立縯、新市平林將帥、憚其威明、遂立更始、以縯爲大司徒、秀爲將軍、
【騷】擾也、【宛】音鴛、【復】音伏、【殺我】言伯升必敗、而使我見殺也、
秀狥昆陽定陵郾、皆下之、莽遣王邑王尋、大發兵平山東、以長人巨無霸爲壘尉、驅虎豹犀象之屬、以助兵勢、號百餘萬、旌旗千里不絕、諸將見兵盛、皆走入昆陽、欲散去、秀至郾定陵、悉發諸營兵、自將步騎千餘、爲前鋒、尋邑遣兵數千合戰、秀奔之、斬首數十級、諸將曰、劉將軍、平生見小敵怯、今見大敵勇、甚可怪也、尋邑兵卻、諸部共乘之、連勝遂前、無不一當百、秀與敢死者三千人、衝其中堅、尋邑陣亂、漢兵乘銳崩之、遂殺尋昆陽、城中守者亦鼓譟出、中外合勢、呼聲動天地、莽兵大潰、走者相踐、伏尸百餘里、會大雷風、屋瓦皆飛、雨下如注、虎豹皆股戰、溺死滍川者萬數、關中聞之震恐、海內豪傑響應、皆殺莽牧守、自稱將軍、用漢年號、旬月徧天下、縯兄弟威名日盛、更始殺縯、秀不敢服喪、飮食言笑、惟枕席有涕泣處、更始慙拜秀大將軍、封武信侯、未幾以秀行大司馬事、遣徇河北、所過除莽苛政、南陽鄧禹、杖策追秀、及於鄴、秀曰、我得專封拜、生遠來、寧欲仕乎、禹曰、不願也、但願明公威德加於四海、禹得效其尺寸、垂功名於竹帛耳、更始常才、帝王大業、非所任、明公莫如延攬英雄、務悅民心、立高祖之業、救萬民之命、天下不足定也、秀大悅、令禹常宿止於中、與定計議、
【定陵】筌蹄云、在潁川、【郾】音偃、郾城縣、屬許州、【巨無霸】巨姓、無霸名、【豹】獸、似虎而小、【犀】獸、似牛豬首、角可作器、【走】音爽、【奔】去聲、【級】等也、秦法、斬首一賜爵級、故因謂斬首爲級、【當】去聲、【中堅】中軍兵最精銳、故曰中堅、【呼】去聲、【潰】亂也、【注】灌也、【股戰】足震慄也、【滍】音雉、水出南陽、東入于海、【萬數】之數上聲、【言笑】通鑒云、如平常、【幾】如字、【過】音戈、【南陽】府屬河南、非前南陽郡也、【封拜】封侯、拜爵、【竹帛】自古書契、多編以竹𥳑、或用縑帛爲之、故曰竹帛、【攬】音覽、【不足定也】不足言易也、○胡曰、禹初見帝、勸其延攬英雄、務悅民心、立高祖業、救萬民命、厥後又曰、古之興者、在德厚薄、不以大小、此數語者、皆非諸將之所能及、雖伊周之徒、啓吿其君、不過如此、是以此而圖形雲臺、藏名石室、爲東京元功、眞無愧也、
邯鄲卜者王郞、詐稱成帝子子輿、入邯鄲稱帝、徇下幽冀、州郡響應、秀北徇薊、上谷大守耿況子弇、馳至盧奴上謁、秀曰、是我北道主人也、薊城反應王郞、秀趣出城、晨夜南馳、至蕪蔞亭、馮異上豆粥、至饒陽乏食、至下曲陽、聞王郞兵在後、至滹沱河、候吏還白、河水流澌、無船不可濟、秀使王霸視之、霸恐驚衆、還卽詭曰、冰堅可渡、遂前至河、冰亦合、乃渡、未畢數騎而冰解、
【幽】州屬北平、今大興府、【冀】九州之一、今屬河東、【薊】音計、州屬北平、卽漁陽郡、【弇】音甘、【盧奴】筌蹄云、屬定州、【上謁】之上上聲、【趣】音促、【蕪蔞亭】在深州、蔞音屢平聲、【粥】音祝、【饒陽】縣屬晉州、【下曲陽】縣屬保定、【滹沱】音呼駝、河水出代郡鹵城、東流與易水合、至文安縣入海、案、光武渡處、在今祁州、【候吏】主道路迎送、猶今之驛丞也、【澌】音斯、冰解也、
至南宮遇大風雨、入道傍空舍、馮異抱薪、鄧禹爇火、秀對竈燎衣、異復進麥飯、至下博城西、惶惑不知所之、有白衣老人、指曰、努力、信都爲長安城守、去此八十里、秀卽馳赴之、時郡縣皆已降王郞、獨信都太守任光、和戎太守邳肜不肯、光出聞秀至大喜、肜亦來會、發旁縣得精兵、移檄討王郞、郡縣還復響應、秀引兵拔廣阿、
【南宮】縣屬冀州、【爇】如劣切、燒也、【燎】音尞上聲、炙也、【下博】邑屬信都、【信都】郡名、卽冀州、【城守】謂守信都可爲長安之計、【任】音壬、【和戎】漢書邳肜傳作和成、王莽分鉅鹿、爲和戎郡、今沿革未詳、【肜】音融、【檄】音刑入聲、符檄、說文云、二尺書也、【廣阿】筌蹄云、屬鉅鹿、
披輿地圖、指示鄧禹曰、天下郡縣如是、今始得其一、子前言不足定何也、禹曰、方今海內殽亂、人思明君、猶赤子慕慈母、古之興者、在德厚薄、不在大小也、耿弇以上谷漁陽兵、行定郡縣、會秀於廣阿、進拔邯鄲、斬王郞、得吏民與郞交書數千章、秀會諸將燒之、曰令反側子自安、秀部分吏卒、皆言願屬大樹將軍、謂馮異也、爲人謙退不伐、諸將每論功、異常獨屛樹下、故有此號、更始遣使、立秀爲蕭王、令罷兵、耿弇說王、辭以河北未平、不就徵、王擊銅馬諸賊、悉破降之、諸將未信降者、降者亦不自安、王敕各歸營勒兵、自乘輕騎、案行諸部、降者相語曰、蕭王推赤心、置人腹中、安得不效死乎、悉以分配諸將、南徇河內、赤眉西攻長安、王遣將軍鄧禹等兵入關、禹薦寇恂、交武備具、有牧民御衆之才、使守河內、王自引兵、徇燕趙、擊尤來大槍等諸賊、盡破之、王還至中山、諸將上尊號、不許、至南平棘、固請、又不許、耿純曰、士大夫捐親戚棄土壤、從大王於矢石之閒、固望攀龍鱗、附鳳翼、以成其所志耳、今畱時逆衆、恐望絕計窮、則有去歸之思、大衆一散、難可復合、馮異亦言、宜從衆議、會儒生强華、自關中奉赤伏符來、曰劉秀發兵捕不道、四夷雲集龍鬭野、四七之際火爲主、羣臣因復請、乃卽皇帝位于鄗南、改元建武、
【殽】溷也、【令反】之令平聲、【屬】音燭、【不伐】誇功曰伐、【屛】音丙、退也、【遣使】之使去聲、【令罷】之令去聲、【不就徵】貳於更始始此、【銅馬】當時賊號、【降】音項平聲、下並同、【語】去聲、【推】音吹、【河內】郡屬河東、今懷孟府、【恂】音荀、【尤來大槍】亦當時賊號也、槍音鏘、【中山】府屬河北、中音仲、【上尊】3-007之上上聲、【南平棘】縣屬越州、【捐】音緣、棄也、【强】上聲、姓也、【野】叶上與切、【爲主】已上三句並符文也、四七、漢書注、四七二十八、謂自高祖至光武初起、合二百二十八年也、火爲主、漢火德也、言光武當興於此、【鄗】音壑、邑屬定州、光武後改爲高邑、
○赤眉樊崇等、立宗室劉盆子爲帝、年十五、時在軍中主牧羊、被髮徒跣、敝衣赭汗、見衆拜、恐畏欲啼、
【劉盆子】朱虛侯後、世次未詳、【徒跣】步行曰徒、赤足曰跣、音先上聲、【汗】當作汚、
○賊入長安、更始走、帝下詔封爲淮陽王、
【走】音奏、【帝】光武、
○宛人卓茂、嘗爲密令、敎化大行、道不拾遺、上卽位、先訪求茂、以爲太傅、封襃德侯、
【宛】音鴛、【密】縣屬釣州、○司馬温公曰、孔子稱、擧善而敎不能則勸、是以舜擧皐陶、湯擧伊尹、而不仁者遠、有德故也、光武卽位之初、羣雄競起、四海鼎沸、彼摧堅陷敵之人、權略詭辯之士、方見重於世、而獨能取忠厚之臣、旌循良之吏、拔於草萊之中、寘諸羣公之上、宜其光復舊物、享祚久長、蓋由知所先務、而得其本原故也、
○車駕入洛陽、遂都之、○關中未定、鄧禹引衆而西、號百萬、所至停車駐節、勞來百姓、垂髫戴白滿車下、名震關西、至栒邑、久不進兵、赤眉大掠而出、禹乃入長安、赤眉復入、禹戰不利走、徵還京3-008師、遣馮異入闕、禹慚無功、要異共攻赤眉、大戰於囘溪、敗績、收散卒堅壁、已而大破赤眉於崤底、璽書勞異曰、始雖垂翅囘溪、終能奮翼澠池、可謂失之東隅、收之桑楡、
【勞】去聲、下並同、【來】去聲、【垂髫戴白】童稚父老、髫音條、小兒髮、【滿車下】聚拜也、【栒】音旬、縣屬鎭原、【要】邀同、【囘溪】在嵩州、【崤底】通鑒注、崤山名、底陵也、一名欽岑山、在弘農澠池、【垂翅】喩敗也、翅音試、鳥翼、【奮翼】喩勝也、【東隅】謂早也、日出必自東隅、隅者角也、【桑楡】皆木名、谷永曰、太白出西方六十日、法當參天、今已過期、尙在桑楡之閒、桑楡謂晚也、
赤眉餘衆、東向宜陽、上勒軍待之、樊崇以劉盆子、丞相、徐宣等、肉袒降、上陳軍馬、令盆子君臣觀之、謂曰、得無悔降乎、宣叩頭曰、去虎口歸慈母、誠歡誠喜無限、上曰、卿所謂鐵中錚錚、庸中佼佼者也、各賜田宅、
【餘衆】通鑒云、尙十餘萬人、【陳】陣同、【虎口】危也、【錚錚】錚音策平聲、金聲、言和也、【庸】常也、【佼佼】佼音絞、好貌、言順也、○唐曰、光武降赤眉、最好、先以大度鄧禹、次以馮異安集、然後示以大軍、又曰、旣降、先折以威、又揚其善、亦得駕御之道、所以十萬人皆誠服、而無後患也、
○睢陽人斬劉永降、劉永在更始時、立爲梁王、更始亡、永稱帝、至是敗、○漁陽太守彭寵奴、斬寵以降、初上討王郞、寵發突騎、轉粮不絕、自負其功、意望甚高、不能滿、幽州牧朱浮、與書曰、遼東有豕、生子、白頭、將獻之、道遇羣豕、皆白、以子之功、論於朝廷、遼東豕也、上徵寵、寵自疑遂反至是敗、
【奴】男使曰奴、【騎】去聲、【突】銳也、【轉】去聲、【豕】豬也、【將】音漿、【遼東豕】言寵之功、無優於衆、
○劉永所立齊王張步降、上初以步爲東萊太守、已而受永命王齊、將軍耿弇、屢戰大破之、拔祝阿、齊南、臨菑、車駕至臨菑勞軍、謂弇曰、將軍前在南陽建大策、嘗以爲落落難合、有志者事竟成也、步敗、齊地悉平、
【東萊】郡屬山東、今萊州、【祝阿】邑名、或云屬東平、未詳、【齊南】府屬山東、【建大策】說見通鑒、
○將軍吳漢等、擊斬劉永所立海西王董憲、及叛將龐萌等、江淮山東悉平、時惟隗囂、公孫述未平、上積苦兵閒、謂、諸將曰、且當置此兩子於度外耳、
【龐萌】帝嘗使萌與蓋延、共擊董憲、會詔下延而不及萌、萌疑遂叛、
○馮異自長安入朝、上謂公卿曰、是我起兵時主簿也、爲吾披荊棘定關中、詔勞異曰、倉卒蕪蔞亭豆粥、滹沱河麥飯、厚意久不報、
【主簿】主掌簿書、【爲】去聲、【荆棘】皆惡木名、喩紛亂也、【倉卒】急遽貌、卒寸入聲、
○建武八年、上自將征隗囂、潁川盜起、上還謂執金吾寇恂曰、潁川迫近京師、獨卿能平之耳、從九卿復出可也、恂勸上親征、賊悉降、恂竟不拜郡、百姓遮道曰、願借寇君一年、乃畱恂鎭撫、大軍不戰而還、
【九卿云云】謂恂已爲執金吾、九卿之貴、從此而復出爲郡、可乎不可、
○建武九年、隗囂死、囂自更始初年起兵、至建武初、據天水、自稱西州上將軍、後嘗遣馬援往成都、觀公孫述、援與述舊、謂當握手歡如平生、時述已稱帝四年矣、援旣至、盛陳陛衞以延援、援謂其屬曰、天下雌雄未定、公孫不吐哺迎國士、反3-011修飾邊幅、如偶人形、此何足久𥡴天下士乎、因辭歸、謂囂曰、子陽井底蛙耳、而妄自尊大、不如專意東方、囂乃使援奉書雒陽、初到、良久卽引入、上自殿廡下、岸幘迎笑曰、卿遨遊二帝閒、今見卿、使人大慚、援頓首曰、當今非但君擇臣、臣亦擇君、臣與公孫述同縣、少相善、臣前至蜀、述陛戟而後進臣、臣今遠來、陛下何知非刺客姦人、而𥳑易若是、帝笑曰、卿非刺客、顧說客耳、援曰、天下反覆、盜名字者不可勝數、今見陛下、恢廓大度、同符高祖、乃知帝王自有眞也、
【天水】郡名、卽秦州、【屬】音蜀、【飾】音敕、【幅】音逼、行縢曰幅、【𥡴】音雞、畱也、【子陽】述字、【井蛙】出莊子、【專意東方】謂西事述、不如東事光武、【使援】之使去聲、【雒】洛同、【廡】音武、堂下周屋曰廡、【岸幘】幘音責、覆髻、閑居不冠時服也、岸通鑒作袒、免也、【使人】之使如字、【少】去聲、【刺】音次、【易】音異、【勝】音升、【數】上聲、【符】合也、
援歸、囂問東方事、援曰、上才明勇略、非人敵也、且開心見誠、無所隱伏、闊達多大節、略與高祖同、經學博覽、政事文辯、前世無比、囂曰、卿謂何如高帝、援曰不如也、高帝無可無不可、今上好吏事、動如法度、又不喜飮酒、囂不擇曰、如卿言反復勝乎、遣子入侍、未幾反、復嘗問班彪以戰國從橫之事、彪作王命論諷之、囂不聽、馬援詣行在、上復使游說、仍自賜囂書、囂竟臣於公孫述、述立囂爲朔寧王、上征囂、馬援在上前、聚米爲山谷、指畫形勢、開示軍所從徑道、上曰、虜在吾目中矣、遂進軍、囂奔西城、病餓恚憤而卒、子純降、隴右悉平、
【不如也】言高帝尙不如也、【好】去聲、【懌】音亦、悅也、【復】音伏、【遣子】之子隗恂、【入侍】質也、【幾】如字、【彪】甫休切、【從橫】之從音蹤、【論】去聲、【諷之】詳見通鑒、【囂不聽云云】案、援初聞囂欲貳於漢、數以書責譬之、囂得書輒怒不聽、至是遂去、【行在】車駕所幸之次、【奔】去聲、【西城】在淸水縣、【恚】音惠、怒也、
○十二年、公孫述亡、述茂陵人、自更始時、據蜀稱帝、國號成、上旣平隴右、曰人苦不自足、旣得隴3-013復望蜀、遣大司馬吳漢等將兵、會征南大將軍岑彭伐蜀、彭在荊門裝戰船、漢欲罷之、彭不可、上報彭曰、大司馬習用步騎、不曉水戰、荊門之事、一惟征南公爲重而已、彭戰船並進、所向無前、述使盜刺殺彭、吳漢繼進、至成都擊殺述、蜀地悉平、
【荆門】州屬湖北、【刺】音次、
○涼州牧竇融、率河西武威、張掖、酒泉、燉煌、金城、五郡太守入朝、融自建武初據河西、後遣使奉書、上以爲牧、賜璽書曰、議者必有任囂敎尉佗、制七郡之計、書至、河西皆驚、以爲天子明見萬里之外、上征隗囂、融率五郡兵、與大軍會、蜀平、奉詔歸朝、拜冀州牧、
【涼州】屬甘肅、卽武威郡、【五郡】武威、酒泉、金城、並見上卷、張掖屬甘肅、今甘州、燉煌亦屬甘肅、今沙州、燉音豚、煌音皇、【使】去聲、【佗】音駝、【七郡之計】釋見上卷、○通鑒、囂說融曰、今當各據土宇、與隴蜀合從、高可爲六國、下不失尉佗、
○十八年、代王盧芳死於匈奴、芳安定人、詐稱武帝曾孫劉文伯、自建武初、據安定、匈奴迎之、立爲漢帝、數爲邊郡寇患、後來降、王于代、復反、奔匈奴、以病死、
【安定】縣屬延安、【數】音朔、下竝同、【奔】平聲、
○二十二年、匈奴求和親、上遣使許之、自呼韓邪單于、死于成帝時、其後累世皆仕漢、平帝時、王莽頒條於匈奴、謂中國無二名、諷單于改名、莽篡漢、易漢所賜單于璽曰章、單于怨恨數寇邊、建武以來、匈奴助盧芳寇漢、後又數與烏桓鮮卑、連兵入寇、至是始請和、
【使】去聲、下竝同、【累】上聲、【頒條】頒降條例也、【二名】二字名也、【易】音亦、【烏桓】國在東夷、【鮮卑】亦東夷國、鮮音仙、
○西域請都護、不許、遂附於匈奴、先是莎車王賢、鄯善王安、皆遣使奉獻、賢使再至、上賜賢都護印綬、邊郡守上言、不可假以大權、詔收還、更賜大將軍印、賢恨、猶詐稱大都護、諸國悉服屬賢、賢驕橫、欲兼幷西域、諸國懼、凡十八國、遣子入侍、願得漢都護、上厚賜遣還其侍子、至是復請、上復卻之、
【莎車】國在西域、【鄯善】國在西域、鄯音膳、【上言】之上上聲、【更】音庚、【屬】音燭、【橫】去聲、不順理也、【十八國】名號未詳、
○二十四年、匈奴南邊八部、立日逐王比、爲南單于、款漢塞內附、於是分爲南北匈奴、
【比】音鼻、
○二十五年、貊人、鮮卑、烏桓、並入朝、
【貊】音陌、國在東夷、
○二十六年、立南單于庭、置使匈奴中郞將以領之、徙南單于、居西河美稷、
西河郡、屬山西、今汾州、美稷、其屬城名、
○二十七年、北匈奴亦遣使求和親、明年又請、許之、○中元二年、上崩、上起兵時、年二十八、卽位年三十一、第五倫每讀詔書嘆日、此聖主也、一見決矣、手書賜方國、一札十行、細書成文、明愼政體、總攬權綱、量時度力、擧無過事、嘗幸南陽、置酒會宗室、諸母相與語曰、文叔平日與人不款曲、惟直柔耳、乃能如此、上聞之笑曰、吾理天下、亦欲以柔道行之、上在兵閒久厭武事、蜀平後、非警急未嘗言軍旅、北匈奴衰困、臧宮馬武、上書請攻滅之、鳴劍扺掌、馳志於伊吾之北矣、上報書、吿以黃石公包桑記、曰柔能勝剛、弱能勝强、自是諸將莫敢言兵、閉玉門關、謝絕西域、保全功臣、不復任以兵事、皆取列侯就第、以吏事責三公、亦不以功臣任吏事、諸將皆以功名自終、祭遵先死、上念之不已、來歙、岑彭死鋒鏑、䘏之甚厚、吳漢、賈復終於帝世、漢在軍、或戰不利、意氣自若、上歎曰、吳公差强人意、隱若一敵國矣、每出師、朝受詔夕就道、及卒、上臨問所欲言、漢曰、臣愚願陛下愼無赦而已、復自起兵時爲督、上曰、賈督有折衝千里之威、嘗戰被傷、上驚曰、吾嘗戒其輕敵、果然、失吾名將、聞其婦有孕、生子邪、我女嫁之、生女邪、我子娶之、其撫羣臣每如此、
【二十八】案、呂氏通鑒編年、八當作六、下三十一當作三十、【第五倫】臣名、第五姓也、【手書】記事也、【方國】四方王侯之國也、【札】𥳑札、釋名云、札櫛也、編之如櫛齒相比也、【行】音杭、【度】音堂入聲、【幸】蔡邕曰、天子車駕所至、民臣以爲倖幸、故曰幸也、【諸母】伯叔母曰諸母、【語】如字、【款曲】款盡私曲、○胡曰、君道則天、而不可過於剛、故不耀威武、不峻刑誅、降抑以受言、溫恭以接下、所以濟其剛也、臣道則地、而不可過於柔、故不爲利囘、不爲義徙、君不義則必爭、道不合則必去、所以濟其柔也、此所謂天道下濟、地道上行、上下交而其志通、君臣之理正、光武之謂也、【上書】之上去聲、【扺】音紙、說文、側手擊也、【伊吾】城在瓜州晉昌縣北、【包桑記】包與苞通、木叢生、則其本固、故以名篇、【玉門關】亦名陽關、在沙州府壽昌縣西北、【祭】音債、姓也、【歙】音吸、【鏑】音的、箭鏃、【䘏】恤同、【賈復】之復音伏、下同、【差】楚宜切、【差强】之强上聲、【無赦】唐太宗曰、赦者小人之幸、君子之不幸、一歲再赦、善人喑啞、夫稂莠者、害嘉穀、赦有罪者、賊良善、故朕卽位以來、不欲數赦、恐小人恃之、輕犯憲章故也、【督】官主監督軍旅、【折】音舌、
惟馬援死之日、恩意頗不終焉、援嘗曰、大丈夫當以馬革裹屍、安能死兒女手、交趾反、援以伏波將軍討平之、武陵蠻反、援又請行、帝愍其老、援被甲上馬、據鞍顧盻、以示可用、上笑曰、矍鑠哉是翁、乃遣之、先是上壻梁松、嘗候援拜牀下、援自以父友不答、松不平、援在交趾、嘗遣書戒其兄子、曰吾欲汝曹聞人過、如聞父母名、耳可聞、口不可言、好議論人長短、是非政法、不願子孫有此行也、龍伯高敦厚周愼、謙約節儉、吾愛之重之、願汝曹效之、杜季良豪俠好義、憂人之憂、樂人之樂、父喪致客、數郡畢至、吾愛之重之、不願汝曹效之也、效伯高不得、猶爲謹敕之士、所謂刻鵠不成、尙類騖也、效季良不得、陷爲天下輕薄子、所謂畫虎不成、反類狗也、季良者杜保、保仇人上書吿保、以援書爲證、保坐免官、松坐與保游、幾得罪、愈恨援、至是援軍至壺頭、不利、卒軍中、松構陷之、收新息侯印綬、援前在交趾、常餌薏苡、以輕身勝瘴氣、軍還載之一車、後有追譖之者、以爲明珠文犀、上益怒、得朱勃上書訟其冤、乃稍解、
【伏波將軍】援爵名、【武陵】郡屬湖廣、今常德州、周爲蠻蜑所居、【愍】音敏、憐也、【上馬】之上上聲、【矍】音怪入聲、【鑠】音商入聲、老壯貌、【候】省問也、【兄子】馬嚴、馬敦、【曹】輩也、【好】去聲、下同、【議論】【是非】熊氏曰守己而已、人之長短、非我所當議論、安分而已、國有政法、非我所當是非、【行】去聲、【效】學也、【喪】平聲、【騖】音木、鳧屬、【保】杜季良名、【上書】之上去聲、下同、【幾】音機、【壺頭】山、在辰州沅陵縣東、【新息】邑、屬汝南、援所封也、【餌】音二、服也、【薏苡】藥、似黍而差大、【勝】音升、【文犀】犀角、以有文者爲貴、
上於贓罪無所貸、大司徒歐陽歙嘗犯贓、歙所授尙書弟子千餘人、守闕求哀、竟不免、死於獄、所用羣臣、如宋弘等、皆重厚正直、上姉湖陽公主、嘗寡居、意在弘、弘入見、主坐屛後、上曰、諺言、富易交、貴易妻、人情乎、弘曰、貧賤之交不可忘、糟糠之妻不下堂、上顧主曰、事不諧矣、主有蒼頭殺人匿主家、吏不能得、洛陽令董宣、候主出行、奴驂乘、叱下車、挌殺之、主入訴、上大怒、召宣欲捶殺之、宣曰、縱奴殺人、何以治天下、臣不須捶、請自殺、卽以頭叩楹、流血被面、上令小黃門持之、使叩頭謝主、宣兩手據地、終不肯、上勅、强項令出、賜錢三十萬、
【贓】納賄曰贓、【尙】如字、【湖陽】邑屬唐州、【意在弘】欲嫁之也、【見】音現、【易】音亦、【蒼頭】奴曰蒼頭、【令】去聲、下竝同、【乘】去聲、【訴】音素、【捶】音追上聲、擊也、【楹】簷柱也、【强項令】强去聲、以其不能俯也、故詰之曰强項令、
當時州牧郡守縣令、皆良吏、郭伋守潁川、近帝城、上勞之曰、河潤九里、京師蒙福、杜詩守南陽、郡人爲之語曰、前有召父、後有杜母、張堪守漁陽、人爲之語曰、桑無附枝、麥穗兩岐、張堪爲政、樂不可支、劉昆爲令江陵、有火、叩頭向之、反風滅火、後守弘農、虎北渡河、上問行何德政而至是、昆曰、偶然耳、上曰、長者之言也、命書之策、
【勞】去聲、【爲之】之爲去聲、下同、【召父杜母】召父宣帝時召信臣也、召音邵、杜母卽杜詩也、謂二子皆足以爲民之父母、【附枝】一名寄生、一名寓木、政治不節則附枝生、【兩岐】岐音其、旁出曰岐、謂一莖兩穗、【張堪】通鑒作張君、【支】度也、【江陵】縣屬江陵、【弘農】郡屬河內、今虢州、【策】籍也、
尤重高節、徵處士周黨、至不屈、伏而不謁、或奏詆之、上曰、自古明王聖主、必有不賓之士、賜帛罷之、處士嚴光、與上嘗同游學、物色得之齊國、披羊裘釣澤中、徵至、亦不屈、上與光同臥、以足加帝腹、明日太史奏、客星犯御座甚急、上曰、朕與故人嚴子陵共臥耳、拜諫議大夫、不肯受、去畊釣、隱富春山中終、漢世多淸節士自此始、方天下未平、上已有志文治、首起太學、𥡴式古典、修明禮樂、晚歲起明堂靈臺辟雍、粲然文物可述、每旦視朝、日昃乃罷、引公卿郞將、講論經理、夜分乃寐、皇太子乘閒諫曰、陛下有禹湯之明、而失黃老養性之道、上曰、我自樂此、不爲疲也、在位三十三年、身致太平、改元者二、曰建武、中元、壽六十二、太子立、是爲顯宗明皇帝、
【處】音杵、下同、猶居也、【不謁】筌蹄云、俯伏而不拜謁、【詆】音底、訾也、【賓】眼也、【嚴光】本姓莊、後避明帝諱、而改曰嚴、【物色】推類而求曰物色、【富春山】在建德府、【𥡴】音雞、【式】法也、用也、【明堂】所以布政享帝之所、【靈臺】所以望氛祲察災祥、時觀游、節勞佚之所、【辟雍】辟與璧通、雍澤也、太學大射行禮之處也、四3-022面水環如璧故也、辟雍、通鑒注、辟明、雍和也、所以和明天下、亦通、【朝】音潮、【昃】音側、日向西曰昃、【數】音朔、【夜分】夜半也、【乘】平聲、【閒】如字、
〔孝明皇帝〕初名陽、母陰氏、光武微時、嘗曰、仕宦當作執金吾、娶妻當得陰麗華、後竟得之、生陽、幼穎悟、光武詔州郡、檢覈墾田戶口、諸郡各遣人奏事、見陳畱吏牘、上有書、視之云、潁川弘農可問、河南南陽不可問、光武詰吏由、祇言於街上得之、光武怒、陽年十二、在幄後、曰吏受郡敕、欲以墾田相方耳、河南帝城、多近臣、南陽帝鄕、多近親、田宅踰制、不可爲準、以詰吏、首服、光武大奇之、郭皇后廢、陰貴人立爲后、陽爲皇太子、改名莊、至是卽位、
【麗華】后字、【覈】音核、實也、【墾】康根切、力也、畔也、【牘】音獨、𥳑也、【書】字也、【詰】巨吉切、詰問也、【由】因也、【祇】音支、但也、【方】比也、【首服】首音獸、陳也、謂陳首其非而服其罪、如陽所言也、【貴人】亞於后妃而貴、
○永平二年、臨辟雍行養老禮、以李躬爲三老、桓榮爲五更、三老東面、五更南面、上親袒割牲、執醬而饋、執爵而酳、禮畢、引榮及弟子升堂、諸儒執經問難、冠帶搢紳之人、圜橋門而觀聽者億萬計、
【養】音樣、【三老五更】更音庚、鄧展曰、三老三公、五更大夫也、宋均曰、三老、老人知天地人之事者、五更、老人知五行之更代者、鄭康成曰、三老五更、謂老人更知三德五事者、蔡邕曰、更當作叟、亦老人之稱、李奇曰、王者父事三老、兄事五更、【爵】飮器、受一升、上立兩柱、戒其不過飮也、見詩傳、【酳】音寅去聲、飮也、【難】去聲、【搢紳】搢音晉、挿也、紳大帶、有事則指笏於紳、故曰搢紳、【圜】音還、圍繞也、【橋門】辟雍四面皆水、四出爲橋、橋各有門、以節觀者、
○三年、圖畫中興功臣二十八將於南宮雲臺、應二十八宿、鄧禹爲首、次馬成、吳漢、王梁、賈復、陳俊、耿弇、杜茂、寇恂、傅俊、岑彭、堅鐔、馮異、王霸、朱祐、任光、祭遵、李忠、景丹、萬脩、蓋延、邳肜、銚期、劉植、耿純、臧宮、馬武、劉隆、惟馬援以皇后之父不與焉、
【南宮】在洛陽、高帝嘗置酒會宴於此、【二十八宿】角、亢、氐、房、心、尾、箕、斗、牛、女、虛、危、室、壁、奎、婁、胃、昴、畢、觜、參、井、鬼、柳、星、張、翼、軫、乃天經星也、【鐔】音尋、【蓋】音甘入聲、【銚】音遙、【植】音承入聲、【與】音豫、
○十一年、東平王蒼來朝、蒼自上卽位初、爲驃騎將軍、五年而歸國、至是入朝、上問處家何以爲樂、蒼曰、爲善最樂、
【東平】國在東平、【蒼】光武第三子、【處】音杵、
○十七年、復置西域都護戊己校尉、
官主補緝鎭安西域、謂其無常治處、如戊己之土寄旺於四季、故曰戊己校尉、
初耿秉請伐匈奴、謂宜如武帝通西域、斷匈奴右臂、上從之、以秉與竇固、爲都尉屯涼州、固使假司馬班超使西域、超至鄯善、其王禮之甚備、匈奴使來、頓疎懈、超會吏士三十六人、曰不入虎穴、不得虎子、奔虜營斬其使及從士三十餘級、鄯善一國震怖、超吿以威德、使勿復與虜通、超復使于𥧑、其王亦斬虜使以降、於是諸國皆遣子入侍、西域復通、至是、竇固等擊車師而還、以陳睦爲都護、及以耿恭爲戊校尉、關龕爲己校尉、分屯西域、
【斷右臂】斷音端上聲、西域地接匈奴、若與漢通、則匈奴失功、如斷其右手也、【假司馬】非正司馬、故曰假、【懈】音介、怠也、【奔】去聲、【從士】從去聲、【怖】音普去聲、懼也、【使勿】之使如字、【于𥧑】國在西域、𥧑音田、【龕】音堪、通鑒作寵、
○十八年、北匈奴攻戊校尉耿恭、初上卽位之明午、南單于比死、弟莫立上遣使授璽綬、北匈奴寇邊、南單于擊卻之、漢與北匈奴交使、南單于怨欲畔、密使人與交通、漢置度遼將軍於五原以防之、已而漢伐北匈奴、北匈奴亦寇邊、至是攻恭於金蒲城、恭以毒藥傅矢、語匈奴曰、漢家箭神、中者有異、虜視創皆沸、大驚、恭乘暴風雨擊之、殺傷甚衆、匈奴震怖曰、漢兵神、眞可畏也、乃解去、
【密使】之使如字、【度遼】遼水本出自玄菟郡高句驪縣遼山、經遼東郡望平縣、至安市縣入海、初未經於五原、而此度遼云者、謂出師當度遼水者也、【金蒲】城在西域、【傅】音附、著也、【語】去聲、【中】去聲、【創】瘡同、中箭創也、【沸】音非去聲、煑水躍貌、
○上崩、在位十八年、改元者一、曰永平、壽四十八、上性惼察、好以耳目隱發爲明、公卿大臣數被詆毀、近臣尙書以下、至見提曳、嘗怒郞藥崧、以杖撞之、崧走入床下、上怒甚、疾言曰、郞出郞出、崧曰、天子穆穆、諸侯皇皇、未聞人君自起撞郞、乃赦之、上遵奉建武制度無更變、后妃家不得封侯預政、館陶公主、爲子求郞、上曰、郞官上應列宿、出宰百里、苟非其人、民受其殃、不許、當時吏得其人、民樂其業、遠近畏服、戶口滋殖焉、太子立、是爲肅宗孝章皇帝、
【惼】音編上聲、性狹也、【隱發】發人隱微、【數】音朔、【尙】音常、【提】挈同、【曳】音延入聲、拖也、【郞藥崧】郞官、藥姓、崧名也、崧音宿平聲、【穆穆】深遠貌、【皇皇】敬畏貌、【預】與同、【館陶】國在濮州、【公主】光武女、【爲子】之爲去聲、【郞】縣令曰郞、【宿】音秀、【百里】縣也、【殃】音央、禍也、○范曄曰、明帝善刑理、法令分明、日晏坐朝、幽枉必達、內外無倖曲之私、在上無矜大之色、斷獄得情、號居前代十二、故後之言事者、莫不先建武永平之政也、
〔孝章皇帝〕名烜、母賈氏、馬皇后養之、立爲太子、至是卽位、
【烜】音喧上聲、
○西域攻沒都護、北匈奴圍己校尉、又圍耿恭、詔遣兵、罷都護及戊己校尉官、惟班超上疏請兵、欲遂平西域、上知功可成從之、
【上疏】之上去聲、
○北匈奴五十八部來降、時北匈奴衰耗、黨衆離畔、南部攻其前、丁零寇其後、鮮卑擊其左、西域攻其右、不復自立、乃遠引而去、鮮卑擊斬北單于、故部衆有來降者、
【五十八部】名號未詳、【耗】減也、【南部】南匈奴部、【丁零】國在西域、
○上崩、在位十三年、改元者三、曰建初、元和、章和、壽三十一、上繼明帝察察之後、知人厭苛切、事從寬厚、文之以禮樂、嘗議貢擧法、韋彪議曰、國以𥳑賢爲務、賢以孝行爲首、求忠臣、必於孝子之門、上然之、廬江毛義、以行義稱、張奉候之、府檄適至、以義守安陽令、義捧檄入、喜動顏色、奉心賤之、後義母死、徵辟皆不至、奉乃歎曰、往日之喜、爲親屈也、上下詔襃寵之、州郡得人、如廉范在蜀郡、弛禁以便民、民歌之曰、廉叔度來何暮、不禁火民安作、昔無襦今五袴、當時皆以平徭𥳑賦、忠恕長者爲政、終上之世、民賴其慶、太子立、是爲孝和皇帝、
【察察】明也、【廬江】國在廬州、【行】去聲、【安陽】縣屬彰德、【令】去聲、【捧】兩手承也、【辟】音璧、擧也、【爲親】之爲去聲、【蜀郡】卽成都、【弛】音豕、釋也、【叔度】范字、【作】音做、【襦】音儒、短衣也、○通鑒、成都民物豐盛、邑宇逼側、舊政禁民夜作、以防火災、范削此令、但嚴使儲水而已、民以爲便歌之、【徭】音搖、役也、【忠恕】盡己爲忠、推己爲恕、
〔孝和皇帝〕名肇、母梁氏、竇皇后子之、年十歲卽位、竇后臨朝、竇憲以外戚侍中、用事、有罪、求出擊北匈奴以自贖后從之、大破匈奴、登燕然山、刻石勒功而還、入爲大將軍、四年、父子兄弟、並爲卿校、充滿朝廷、有逆謀、上知之、遂與宦者鄭衆定議、勒兵收憲印綬、迫令自殺、以衆爲大長秋、常與議政、宦官用權自此始、
【肇】音兆、【子之】養爲子也、【贖】神蜀切、貿也、【燕然山】在宣德府、燕音烟、【卿校】公卿將校、校音效、【令】平聲、【自殺】以太后故、不欲名誅、【大長秋】皇后卿、掌奉宮中宣命、
○先是漢兵擊北單于、走死、漢立其弟、後叛、追斬滅之、鮮卑徙據北匈奴地、自此漸盛、
【弟】於除鞬、
○徵班超還京師、卒、超起自書生、投筆有封侯萬里外之志、有相者、謂曰、生燕頷虎頭、飛而食肉、萬里侯相也、自假司馬入西域、章帝時、爲西域將兵長史、至上以超爲西域都護騎都尉、平定諸國、在西域三十年、以功封定遠侯、至是以年老乞歸、願生入玉門闕、上許之、任尙代爲都護、請敎、超曰、君性嚴急、水淸無大魚、宜蕩佚𥳑易、尙私謂人曰、我以班君當有奇策、今所言平平耳、尙後果失邊和、如超言、
【頷】音含上聲、頤下曰頷、【長】音張上聲、【定遠】邑在洋州、【任】音壬、【蕩佚】通鑒注、佚音鐵、蕩音儻、佚蕩言緩也、【易】音異、
○上在位十八年、崩、改元者二、曰永元、元興、太子立、是爲孝殤皇帝、
【永元】卽位二年己丑改元、【殤】音傷、未成人而死曰殤、
〔孝殤皇帝〕名隆、生百餘日卽位、改元延平、在位八閱月而崩、時皇太后鄧氏臨朝、與鄧隲定策立嗣、是爲孝安皇帝、
【閱】越同、逾也、【隲】音質、太后兄、
〔孝安皇帝〕名祜、淸河王慶之子、章帝孫也、未冠迎卽位、鄧后仍臨朝、鄧隲爲大將軍、時邊軍多事、鄧隲欲棄涼州幷力北邊、郞中虞詡以爲不可、曰關西出將、關東出相、烈士武夫、多出涼州、衆皆從詡議、隲惡詡欲陷之、會朝歌賊攻殺長吏、州郡不能禁、以詡爲朝歌長、故舊皆弔之、詡曰、不遇盤根錯節、無以別利器、及到官募壯士、攻刦者爲上、傷人偸盜者次之、收得百餘人、使入賊中、誘令刦掠、伏兵殺數百人、又潛遣貧人能縫者傭作賊衣、以綵線縫其裾、有出市里者、輒禽之、賊駭散、縣境皆平、太后知詡有將帥之略、以爲武都太守、叛羌數千遮詡、詡停不進、宣言請兵須到乃發、羌聞之分鈔傍縣、詡因其散、日夜進道、令軍士各作兩竈、日增倍之、或曰、孫臏減竈、而君增之、兵法日行不過三十里、而今日且二百里何也、詡曰、虜衆多、吾兵少、徐行易爲所及、速進則彼不測、虜見吾竈日增、謂郡兵來迎、衆多行速、必憚追我、孫臏見弱、吾今示强、勢不同也、旣到、郡兵三千、而羌萬餘、攻圍赤亭數十日、詡命强弩勿發、潛發小弩、羌謂力弱不能至、幷兵急攻、於是使二十强弩、共射一人、發無不中、羌大驚、詡因出城奮擊、明日悉陳其兵、令從東郭門出、北郭門入、貿易衣服、囘轉數周、羌不知其數、相恐動、詡潛於淺水設伏、候其走路、羌果大奔、因掩擊大破之、賊由是敗散、
【淸河】國在恩州、【冠】音貫、加冠曰冠、禮、男子二十而冠、【詡】音吁上聲、【多出涼州】下有涼州旣棄、卽以三輔爲塞之語、詳見通鑒、【惡】音烏去聲、【朝】如字、【朝歌】邑屬衞輝、朝如字、【長】張上聲、【弔】唁也、【別】音邊入聲、【募壯士云云】以賊誘賊、用兵之3-032術也、【縫】音逢、【綵】色也、【裾】後襟曰裾、【禽】擒同、【駭】音諧上聲、驚也、【武都】郡屬鞏昌、今階州、【須】待也、【鈔】如字、奪取也、【易爲】之爲去聲、【所及】追及也、【測】度也、【見弱】之見音現、示也、【射】音石、【不中】之中去聲、【陳】陣同、【令從】之令去聲、【貿】音茂、交也、【周】徧也、
○太后崩、鄧隲罷自殺、○汝南太守王龔、好才愛士、以袁閬爲功曹、引進黃憲陳蕃等、憲父爲牛醫、憲年十四、潁川荀淑遇於逆旅、竦然異之、曰子吾之師表也、見閬曰、子國有顏子、閬曰見吾叔度邪、戴良才高、每見憲歸、惘然若自失、其母曰、汝復從牛醫兒來邪、陳蕃等相謂曰、時月之閒、不見黃生、鄙吝之萌、復存乎心矣、太原郭泰、過閬不宿、從憲累日、曰奉高之器、譬之氿濫、雖淸而易挹、叔度汪汪、若千頃陂、澄之不淸、撓之不濁、不可量也、憲初擧孝廉、又辟公府、人勸其仕、暫到京師、卽還、年四十八而終、
【汝南】郡名、卽三川也、【好】去聲、【閬】音浪、【功曹】郡錄事曰功曹、【逆旅】客次曰逆旅、【竦】音聳、敬也、【師表】師範儀表、【顏子】顏囘、喩黃憲也、【叔度】憲字、【惘然】失志貌、【太原】府屬山西、【累】上聲、【奉高】閬字、【氿濫】泉側出曰氿、音龜上聲、正出曰濫、音檻、【挹】酌也、【汪汪】水深廣貌、【頃】音頃上聲、【辟】音璧、
○太尉楊震自殺、震關西人、時人稱之曰、關西孔子楊伯起、敎授生徒、堂下得三鱣、都講以爲有三公之象、取以進曰、先生自此升矣、後嘗爲郡守、屬邑令、有懷金遺之者、曰暮夜無知者、震曰、天知地知、子知我知、何謂無知、令慚而退、及爲三公、時宦者及上乳母王聖用事、皆有請託、震不從、又數以近習爲言、共構之、策收印綬、遂死、葬之日、名士皆來會、有大鳥高丈餘、至墓前俯仰、流涕而去、
【關西】王沬曰、長安以西謂之關西、【伯起】震字、【鱣】與鮮通、音善、魚似蛇、黃身黑文、【爲有】之爲去聲、【郡守】楊震嘗爲東萊郡守、【屬】音燭、【邑令】昌邑縣令王密、【遺】去聲、【數】音朔、【近習】親近狎習人也、卽宦者、樊豐周廣謝惲之輩、【爲言】之爲如字、
○上少號聰明、旣卽位多失德、在位十九年崩、改元者五、曰永初、元初、永寧、建光、延光、太子先爲近習所譖、坐廢爲濟陰王、閻皇后臨朝、與閻顯迎章帝孫北鄕侯懿嗣位、宦者孫程等、誅顯遷閻后、迎立濟陰王、是爲孝順皇帝、
【少】去聲、【先爲】之爲去聲、【濟陰】國在曹州、濟上聲、【懿】齊北王子、嗣位冬十月薨、
〔孝順皇帝〕名保、爲孫程等所立、宦官以功封侯者十九人、
【爲】去聲、【十九人】孫程、王康、王國、黃龍、彭愷、孟叔、李建、王成、張賢、史汎、馬國、王道、李元、陽陀、陳予、趙封、李剛、魏猛、苗光、
○尙書令左雄、奏令郡國擧孝廉、限年四十以上、諸生通章句、文吏能牋奏、乃得應選、其有茂材異等、若顏淵子奇、不拘年齒、雄公直精明、能審覈眞僞、決志行之、有擧少年至者、雄詰之曰、顏囘聞一知十、孝廉聞一知幾邪、頃之中外坐謬擧、黜免者十餘人、惟汝南陳蕃、潁川李膺、下邳陳球等、三十餘人、得拜郞中、
【尙】音常、【令】去聲、下同、【上】上聲、【牋奏】文牋、說文云、表、識、書也、上皇后太子王府曰牋、奏主曰表、【子奇】尹吉甫子、有孝行、【至者】廣陵徐叔、【頃】音傾上聲、【謬】誤也、差也、【黜】音出、退也、○胡曰、雄蹇蹇有王臣之節、衰世明卿也、其言取士之制、貴得實才、固亦善矣、獨於聖賢之言、有未喩耳、孔子曰四十而不惑、蓋自言有進德之序、禮言四十强而仕、蓋示學者德成可用之時、非謂取人之準也、且子貢謂聞一知十、亦以況顏子擧首見尾而已、夫豈方事而可指哉、雄擧難對之問、抑折孝廉、又坐薦者、曾是而以爲可乎、
○以皇后父梁商爲大將軍、商死、以其子冀爲大將軍、不疑爲河南尹、遣使者八人、分行州郡、張綱獨埋其車輪於洛陽都亭曰、豺狼當道、安問狐狸、劾奏冀不疑、無君之心十五事、上知綱言直、而不能用、冀欲中傷之、廣陵賊張嬰、寇亂揚徐閒十餘年、乃以鋼爲廣陵太守、綱單車徑詣嬰壘門、請與相見譬曉之、嬰等萬餘人降、綱入壘宴、散遣任所之、南州晏然、在郡卒、嬰等爲之制服行喪、
【不疑】冀弟、【八人】杜喬、周擧、周栩、馮羨、樂巴、張綱、郭遵、劉班、【分行】分部行案、【豺】狼屬、似狗、【狐】說文曰、妖獸也、【狸】音里平聲、說文曰、妖獸、似貓、【劾】胡得切、推窮罪人曰劾、【十五事】條目未詳、【中】去聲、【廣陵】郡屬淮東、今揚州府、【揚】九州之一、卽廣陵、【徐】九州之一、卽彭城、【南州晏然】南方州郡晏然平靜、【爲之】之爲去聲、
時二千石長吏、有能政者、冀州刺史蘇章、有故人爲淸河太守、章行部、爲設酒、甚歡、守喜曰、人皆有一天、我獨有二天、章曰、今日蘇孺文、與故人飮者私恩也、明日冀州刺史、案事者公法也、遂擧正其姦贓之罪、
【刺】音次、【淸河】郡屬河東、今恩州、漢隸冀州、刺史所領、【行部】巡案郡邑、曰行部、【爲設】之爲去聲、【二天】言蘇章又其一天也、【孺文】章字、
○上在位二十年、崩、改元者五、曰永建、陽嘉、永和、漢安、建康、太子立、是爲孝沖皇帝、
【永建】卽位二年改元、【沖】音蟲、幼稚曰沖、
〔孝沖皇帝〕名炳、年二歲卽位、三閱月而崩、改元者一、曰永嘉、梁太后迎立渤海孝王之子、是爲孝質皇帝、
【炳】音丙、【渤海】國在瀆州、
〔孝質皇帝〕名纘、章帝曾孫也、年八歲卽位、少而聰慧、嘗因朝會、目梁冀曰、此跋扈將軍也、冀深惡之、使左右於餅中進毒、遂崩、在位一年有半、改元者一、曰本初、冀迎立蠡吾侯、是爲孝桓皇帝、
【纘】作管切、【曾】當作玄、案、漢系、章帝生伉、伉生寵、寵生鴻、鴻生質帝、【跋扈】通鑒注、跋跳也、扈竹籬也、謂水居者、於水未至、作竹籬、以候魚入、水退小魚獨畱、大者跋扈而出、故以爲喩、【惡】音烏去聲、【餅】音丙、麪食也、【本初】卽位二年改元、【蠡吾】國在蠡州、
〔孝桓皇帝〕名志、章帝曾孫也、年十五卽位、梁冀以定策功益封、又封其子弟皆侯、李固杜喬欲立淸河王蒜、至是蒜貶爲侯自殺、固喬下獄死、
【曾孫】章帝生閒、閒生翼、翼生桓帝、【益封】筌蹄、梁冀益封萬二千戶、【皆侯】冀弟不疑潁陽侯、蒙西平侯、胤襄邑侯、【蒜】音算、所出未詳、【貶】方斂切、降也、【自殺】筌蹄、蒜貶尉氏侯、尋徙桂陽侯、遂自殺、【固喬下獄】詳見通鑒、
○前朗陵侯相潁川荀淑、少博學、有高行、李固李膺等、皆師宗之、相朗陵、治稱神君、子八人、時人稱爲八龍、其六曰爽、字慈明、人言、荀氏八龍、慈明無雙、縣令命其里、曰高陽里、爽嘗謁李膺、因爲之御、旣還喜曰、今日乃得御李君矣、同郡陳寔與淑齊名、嘗詣淑、長子紀字元方、御車、次子諶字季方、驂乘、孫羣字長文、尙幼、抱車中、至淑家、八龍更迭侍左右、淑孫彧字文若、尙幼、抱置膝上、太史奏、德星見、五百里內有賢人聚、寔嘗爲大丘長、修德淸淨、吏民追思之、紀諶之子、問其父優劣於其祖、寔曰、元方難爲兄、季方難爲弟、
【朗陵】朗陵邑在汝寧、侯未詳所出、蓋漢宗室子也、【行】去聲、下同、【治】去聲、【八人】儉、緄、靖、燾、汪、爽、肅、專、【縣令】潁陰縣令菀康、【高陽里】取高陽氏才子八人之義、【爲之】之爲去聲、【寔】音承入聲、【諶】音甚平聲、【乘】去聲、【長文】之長如字、【更】音庚、【彧】音域、【見】音現、【大丘】邑屬亳州、【優劣】才有餘曰優、不足曰劣、
○詔擧獨行之士、涿郡崔寔至公車、不對策、退而著政論、略曰、聖人能與世推移、俗士苦不知變、以爲結繩之約、可復治亂秦之緖、干羽之舞、可以解平城之圍、夫刑罰者、治亂之藥石也、德敎者、興平之粱肉也、以德敎除殘、是以粱肉治疾也、以刑罰治平、是以藥石供養也、自數世以來、政多恩貸、馭委其轡、馬駘其銜、四牡橫犇、皇路險傾、方將拑勒鞬輈、以救之、豈暇鳴和鑾淸節奏哉、
【獨行】卓異爲獨、【涿郡】卽涿鹿、【公車】受章奏處、【著】音豬去聲、【論】去聲、【推】音退平聲、【治】平聲、【結繩之約云云】上古結繩以記事、至亂秦、則端緖多、而難以此治之、【干羽之舞云云】羽翳也、舞者所執、修闡文敎、舜舞干羽而有苗格、若匈奴圍高帝於平城、則時勢異、而難以比解之、【粱】美穀也、【供】音恭、【養】音漾、【馭】御同、【委】棄也、【駘其銜】駘音臺、脫也、銜馬口鐵也、【四牡】皆牡馬也、【橫犇】不由其道也、犇奔同、【皇路】輅車也、【傾】敗也、【拑勒】拑音儉平聲、持也、勒馬轡也、【鞬輈】鞬音蹇平聲、猶束也、輈車轅也、【和鑾】皆鈴也、和在軾、鑾在銜、車行、則和鳴而鑾應也、言御者旣棄其轡、馬脫其銜、則四牡橫犇、而輅車傾敗、方且拑持其勒、鞬束其輈而已、失其和鑾之節矣、
昔文帝雖除肉刑、當斬右趾棄市、笞者往往至死、是文帝以嚴致平、非以寬致平也、仲長統見其書曰、凡爲人主、宜寫一通置之坐側、
【趾】足也、【仲長統】仲長姓、統名也、【通】具首尾曰通、○司馬溫公曰、漢家之法已嚴矣、而崔寔猶病其寬、何哉、蓋衰世之君、率多柔懦、凡愚之佐、唯知姑息、是以權幸之臣、有罪不坐、豪猾之民、犯法不誅、仁恩所施止於目前、姦宄得志、紀綱不立、故崔寔之論、以矯一時之枉、非百世之通義也、孔子曰、政寬則民慢、慢則糾之以猛、猛則民殘、殘則施之以寬、寬以濟猛、猛以濟寬、政是以和、斯不易之常道也、
○朱穆爲冀州刺史、令長望風、解印去者數十人、及到奏劾貪汚、有宦者歸葬父用玉匣、穆案驗、剖其棺出之、上聞大怒、徵穆詣廷尉、太學生劉陶等數千人、上書訟穆、謂中官竊持國柄、手握王爵、口銜天憲、穆獨亢然不顧、竭心懷憂、爲上深計、臣願代穆罪、上赦之、陶又上疏、乞以穆及李膺輔王室、書奏、不省、
【令】去聲、【長】音張上聲、【汚】音烏、【宦者】趙忠、【上書】之上上聲、【訟】爭言曰訟、【憲】法也、【亢】音杭、【爲上】之爲去聲、【上疏】之上上聲、【省】音息上聲、
○梁冀凶恣日積、以外戚用事者二十年、威行內外、天子拱手而已、上與宦者單超等謀、勒兵收冀印綬、冀自殺、梁氏無少長皆棄市、超等五人皆侯、自冀誅、天下想望異政、黃璚首爲太尉、
【單】音善、【五人】單超、徐璜、貝瑗、左捾、唐衡、○胡曰、孝和除竇憲、孫程翊濟陰、桓帝治梁冀、三大事者、皆自中官、三公雖尊、無所預謀、尙書雖要、莫得措手、天子旣倚之、去其害己者、又有援立之恩、雖不擧國而聽焉、其勢亦不得已矣、西京傾覆、禍起母家、光武中興、抑制外戚、曾未數世、和憙專朝、皆以不接公卿、而任用黃門、遂基末流之禍、雖有治人而無治法、帝王子孫、不能皆賢、禍亂多門、要必有所自然、而祖宗創業垂統、柄制本末、有未盡者矣、若略法三代、委任宰相、使政出朝廷、猶庶幾乎、
○陳蕃薦處士徐穉姜肱等、穉字孺子、豫章人、陳蕃爲守時、特設一榻、以待穉去則縣之、穉不應諸公之辟、然聞其死、輒負笈赴弔、豫炙一雞、以酒漬綿、暴乾裹之、到冢隧外、以水漬綿、白茆藉飯、以雞置前、祭畢畱謁、不見喪主而行、肱彭城人、與二弟仲海季江俱孝友、常共被、嘗遇盜、兄弟爭死、盜兩釋之、穉肱被徵、皆不至、黃璚卒、四方名士、會葬者七千人、穉至、進爵哀哭、置生芻墓前而去、諸名士曰、此必南州高士徐孺子也、使陳畱茆容追之、問國事、不答、太原郭泰曰、孺子不答國事、是其愚不可及也、泰初游洛陽、李膺與爲友、膺嘗歸鄕里、送車數千兩、膺惟與泰同舟而濟、衆賓望之者、如神仙焉、容年四十餘、畊於野、遇雨避樹下、衆皆箕踞、容獨危坐愈恭、泰見而異之、遂勸令學、鉅鹿孟敏、荷甑墮地、不顧而去、泰見問之、曰、甑已破矣、視之何益、泰亦勸令學、自餘因泰奬進成名者甚衆、泰擧有道不就、曰吾夜觀乾象、晝察人事、天之所廢、不可支也、陳畱仇香名覽、年四十、爲蒲亭長、民有陳元、母吿元不孝、香親到其家、爲陳人倫、感悟卒爲孝子、考城令王奐、署香爲主簿、謂曰、陳元不罰而化之、得無少鷹鸇之志邪、香曰、以爲鷹鸇不若鸞鳳、奐曰、枳棘非鸞鳳所栖、百里非大賢之路、乃資香入太學、常自守、泰就房見之、起拜床下曰、君泰之師也、不應徵辟而卒、
【處】音杵、【榻】音塔、床也、【縣】懸同、【辟】音璧、下同、【笈】音儉入聲、書箱也、【豫】先也、【漬】音字、漸也、【暴】音僕、曬也、【乾裹】之乾音干、【隧】音遂、墓道也、【藉】慈夜切、薦也、【畱謁】畱從者、謁吿喪主而已、不見而行也、【被】音皮上聲、衾也、【生芻】芻則愚切、草也、詩云、生芻一束、其人如玉、【其愚不可及也】論語注、程子曰、邦無道、能沈晦以免患、故曰不可及也、【兩】音亮、【箕踞】舒展兩足而坐、如箕舌也、通鑒作夷踞、注云、夷平、踞蹲也、【危坐】以尻著蹠而坐也、【令學】之令平聲、下並同、【荷】上聲、負也、【甑】子孕切、炊飯器也、【奬】音蔣、勸也、【擧有道】有司以有道稱擧泰、而泰不就、【乾象】之乾天地、【蒲亭邑】屬汴梁、【爲陳】之爲去聲、【考城】3-043縣屬睢州、【主簿】官主糾正縣治非違、【枳】音紙、小木、似橘實可爲藥、【常自守】不求聞達、【不應徵辟】香學既畢、不仕、歸卒于家、
○自黃璚以來、三公如楊秉劉寵、皆人望、寵嘗守會𥡴、郡大治、被徵、有五六老叟、自山谷閒出、人賷百錢送之曰、明府下車以來、狗不夜吠、民不見吏、今聞當見棄去、故自扶奉送、寵曰、吾政何能及公言邪、勤苦父老、爲人選一大錢受之、後入爲司空、秉立朝正直、爲河南尹、時嘗以忤宦官得罪、後爲太尉以卒、
【人望】人中德望、【被徵】通鑒、徵爲將作太匠、【爲人】之爲去聲、【受之】人各選取一錢、餘皆不受、【朝】音潮、
陳蕃繼秉爲太尉、數言李膺、以爲司隸校尉、宦官畏之、皆鞠躬屛氣、不敢出宮省、時朝廷綱紀頽弛、膺獨持風裁、以聲名自尙、士有被其容接者、名爲登龍門云、
【數】音朔、【屛】音丙、【弛】音豕、壞也、【裁】音在、猶言風致、
○以劉寬爲尙書令、寬嘗歷典三郡、多仁恕、吏民有過、以蒲鞭罰之、
【三郡】筌蹄云、由司州內史、遷東海太守、又遷南陽太守、
○初上爲侯時、受學於甘陵周福、及卽位、擢爲尙書、時同郡房植有名、鄕人謠曰、天下規矩房伯武、因師獲印周仲進、二家賓客、互相譏揣成隙、由是有甘陵南北部、黨人之議始此、汝南太守宗資、以范滂爲功曹、南陽太守成瑨、以岑晊爲功曹、皆襃善糾違、滂尤剛勁、疾惡如讐、二郡謠曰、汝南太守范孟博、南陽宗資主畫諾、南陽太守岑公孝、弘農成瑨但坐嘯、太學諸生三萬餘人、郭泰賈彪爲之冠、與陳蕃李膺、更相推重、學中語曰、天下模楷李元禮、不畏强禦、陳仲擧、於是中外承風、競以臧否相尙、會成瑨與太原守劉瓆、於赦後案殺宦官之黨、徵下獄、將棄市、山陽守翟超、以張儉爲督郵、破宦官踰制冢宅、東海相黃浮、亦收宦官家屬犯法者殺之、宦官訴寃、皆得罪、蕃屢爭之、上不聽、宦官敎人上書、吿李膺、養太學遊士、共爲部黨、誹訕朝廷、疑亂風俗、上震怒、下郡國逮捕黨人、案經三府、蕃卻不肯署、上愈怒、下膺等北寺獄、辭連杜密、陳寔、范滂等二百餘人、使者追捕四出、蕃又極諫、上策免之、朝廷震慄、莫敢復爲黨人言者、賈彪曰、吾不西行、大難不解、乃入洛陽、說皇后父竇武、上疏解之、膺等獄辭、又多引宦官子弟、宦官乃懼、白上赦黨人二百餘人、皆歸田里、書名三府、禁錮終身、上在位二十一年、改元者七、曰建和、和平、元嘉、永興、永壽、延熹、永康、崩、竇皇后迎立解瀆亭侯、是爲孝靈皇帝、
【甘陵】未詳所在、【伯武】植字、【仲進】福字、【互】音護、更也、【揣】初委切、度也、【滂】普岡切、【晊】音質、【襃】揚也、美也、【汝南太守范孟博】孟博滂字、言范滂乃功曹、而專汝南太守之權、下傚此、【畫諾】言資備貝唯諾而巳、【公孝】晊字、【嘯】說文曰、吹聲也、【冠】音貫、【更】音庚、【推】音退、【元禮】膺字、【仲擧】蕃字、【否】音皮上聲、筌蹄、言人善曰臧、言人惡曰否、【瓆】音質、【案殺云云】瑨殺宛邑張汎、瓆殺晉陽趙津、【將】音漿、【山陽】郡屬淮東、今淮安府、【翟】音狄、【破宦官云云】侯覽、【東海】王所出未詳、【東海相】之相去聲、【宦官家屬】徐璜兄子宣、【爭】諍同、【敎人上書】牢脩、【上書】之上去聲、【訕】音山去聲、謗也、【逮捕】逮者其人存、直追取之、捕者其人亡、當討獲之、【三府】三公之府、【署】押也、【北寺獄】屬黃門、【策免】通鑒、託以蕃辟召非人、詔免其官、【震慄】懼也、【復爲】之爲去聲、【難】去聲、【上䟽】之上上聲、【禁錮】錮音故、拘束之、使永不得仕也、【解瀆亭】通鑿注、在安平、解音蟹、
〔孝靈皇帝〕名宏、章帝玄孫也、年十二卽位、竇太后臨朝、竇武爲大將軍、陳蕃爲太傅、徵天下名賢、李膺杜密等、皆列于朝、天下想望太平、蕃武共議、以宦官操弄國柄、濁亂海內、奏誅曹節王甫等、謀泄、宦者夜召所親、歃血共盟、請帝御前殿、作詔板、拜王甫黃門令、使其黨持節收武等、誣以大逆、先執陳蕃殺之、武自殺、梟首都亭、遷太后於南宮、
【玄孫也】章帝生開、開生淑、淑生萇、萇生靈帝、【操】平聲、【泄】音薛、露也、【板】音攀、引也、【梟】音堯、懸首于木曰梟、
李膺初雖廢錮、士大夫皆高其道、而汚穢朝廷、更相標榜、爲稱號、以竇武、陳蕃、劉淑爲三君、言一世之所宗也、李膺、荀昱、杜密、王暢、劉祐、魏朗、趙典、朱㝢、爲八俊、言人英也、郭泰、范滂、尹勳、巴肅、宗慈、夏馥、蔡衍、羊陟、爲八顧、言能以德行引人也、張儉、翟超、岑晊、菀康、劉表、陳翔、孔昱、檀敷、爲八及、言能導人追宗也、度尙、張邈、王孝、劉儒、胡母班、秦周、蕃嚮、王章、爲八廚、言能以利救人也、及陳蕃竇武用事、復擧拔膺等、陳竇死、膺等復廢錮、曹節、諷有司、奏諸鉤黨、膺詣詔獄考死、滂就捕、母與訣曰、汝今得與李杜齊名、死亦何憾、滂跪受敎、再拜而辭、顧其子曰、使汝爲惡、惡不可爲、使汝爲善、我不爲惡、聞者爲之流涕、黨人死者百人、其死徙廢錮者、又六七百人、郭泰私痛曰、詩云、人之云亡、邦國殄瘁、漢室滅矣、但未知瞻烏爰止、于誰之屋耳、泰雖好臧否、而不爲危言覈論、故處濁世、而禍不及焉、
【汚穢朝廷】小人用事、故曰汚穢、【更】音庚、【標榜】猶言稱揚、【昱】音育、【寓】音禹、【馥】音伏、【行】去聲、【菀】音苑、【度】如字、【邈】音彪入聲、【胡毋】覆姓、毋音無、【蕃】音波、【鉤黨】卽黨人也、【詔獄】筌蹄云、天獄也、【訣】音決、別也、【李杜】李固杜喬、皆死宦者之手、【憾】悵也、【其子】名字未詳、【爲之】之爲去聲、【殄】音田上聲、絕也、【瘁】音悴、【但未云云】言漢必滅亡、但未知將爲誰所得耳、【好】去聲、【否】音皮上聲、【處】音杵、
○詔諸儒正五經文字、命蔡邕爲古文篆隸三體、書之刻石、立太學門外、
【古文】倉頡所摸鳥跡文字、【篆】史籕所著、【隸】程邈所作、
○上好文學、引諸生能文賦者、並待制鴻都門下、置立太學、諸生皆斗筲小人、君子恥之、
【斗筲】言鄙細也、筲音梢、竹器、容斗二升、
○開西邸賣官、各有賈、崔烈以五百萬得司徒、問其子以外議何如、子曰、人嫌其銅臭耳、
【邸】音底、舍也、【賈】價同、通鑒云、二千石二千萬、四百石四百萬、又云、公千萬、卿五百萬、其以德次、應選者半之、或三分之一也、【其子】崔鈞、【人嫌】不平於心曰嫌、一說疑也、
○鉅鹿張角、以妖術敎授、號太平道、符水療病、遣弟子遊四方、轉相誑誘、十餘年閒、徒衆數十萬、置三十六方、大方萬餘、小方六七千、各立渠帥、一時俱起、皆著黃巾、所在燔刦、旬月之閒、天下響應、遣皇甫嵩等討黃巾、嵩與沛國曹操、合軍破賊、操父嵩、爲宦者曹騰養子、或云、夏侯氏子也、操少機警、有權數、任俠放蕩、不治行業、汝南許劭、與從兄靖有高名、共覈論鄕黨人物、每月輒更其題品、故汝南俗有月旦評、操往問劭曰、我何如人、劭不答、刦之、乃曰、子治世之能臣、亂世之姦雄、操喜而去、至是以討賊起、
【療】音料、治也、【轉】去聲、【渠帥】猶言渠魁大首、【著】音張入聲、【燔】音煩、焚也、【養子】乞養之子、【少】去聲、【治】平聲、【機警】機變、警寤、【權數任俠】權力、數技、任謂任使其氣力、俠謂以權力挾輔人也、【劭】音邵、【從兄】同祖爲從兄、【論】去聲、【更】音庚、【評】音平、平言曰評、【刦】以刀脅人曰刦、
○皇甫嵩討張角、角死、嵩與其弟戰、破斬之、
【弟】張梁、
○上崩、在位二十二年、改元者四、曰建寧、熹平、光和、中平、子辯立、何太后臨朝、后兄大將軍何進、錄尙書事、袁紹勸進、誅宦官、太后未肯、紹等畫策、召四方猛將、引兵向京、以脅太后、遂召將軍董卓之兵、卓未至、進爲宦官所殺、紹勒兵捕諸宦官、無少長皆殺之、凡二千餘人、有無鬚而誤死者、卓至問亂由、辯年十四、語不可了、陳畱王答無遺、卓欲廢立、紹不可、卓怒、紹出奔、卓遂廢辯、陳畱王立、是爲孝獻皇帝、
【錄尙書事】總領省事、【脅】與恊通、猶恐也、【爲】去聲、【誤死者】宦者無鬚、故及誤殺無鬚之男子、【不可了】無決斷也、【陳畱王】辯弟、【無遺】無所遺失、【廢立】廢辯立協、
〔孝獻皇帝〕名協、九歲爲董卓所立、關東州郡、起兵討卓、推袁紹爲盟主、卓燒洛陽宮廟、遷都長安、長沙太守富春孫堅、起兵討卓、至南陽、衆數萬、與袁術合兵、術與紹同祖、皆故大尉袁安之玄孫也、袁氏四世五公、富貴異於佗公族、紹壯健有威容、愛士、士輻湊、術亦俠氣、至是皆起、堅擊敗卓兵、術遣堅圖荊州、爲劉表將黃祖步兵所射死、
【爲董】之爲、【爲劉】之爲並去聲、【推】音退平聲、【長沙太守】乃富春之孫堅、長沙郡屬湖南、今潭州府、【五公】袁安及孫湯、曾孫逢、玄孫紹術並居公位、故曰四世五公、【輻湊】湊倉奏切、言如車輻湊集內向之也、【敗】音拜、【射】音石、
○司徒王允等、密謀誅卓、中郞將呂布、膂力過人、卓信愛之、嘗小失卓意、卓手戟擲布、布避得免、允結布爲內應、卓入朝、伏勇士於北掖門刺之、卓墮車大呼呂布、布曰、有詔討賊臣、應聲持矛刺卓、趣斬之、先是、卓築塢于郿積穀爲三十年儲、金銀綺錦奇玩、積如丘山、自云、事成據天下、不成守此以老、至是暴屍於市、卓素肥、吏爲大炷、置臍中然之、光達曙者數日、卓黨擧兵犯闕、殺王允、呂布走、
【膂】音呂、脊骨也、【擲】音呈入聲、【掖】音亦、正門旁小門也、【刺】音次、【呼】去聲、【矛】音謀、無枝兵、猶槍也、【趣】音促、【塢】營居爲塢、亦曰庳城、【郿】音眉、邑屬扶風、【儲】軍糧曰儲、【丘山】大陵曰丘、【暴】如字、【炷】音注、燈炷、【然】燒也、【曙】音署、曉也、【犯闕】干犯天子門闕、
○涿郡劉備字玄德、其先出於景帝、中山靖王勝之後也、有大志少語言、喜怒不形於色、河東關羽、涿郡張飛、與備相善、備起、二人從之、
【中】音仲、【勝】景帝第六子、以下世次未詳、【少】上聲、【河東】郡屬山西今河中府、
○孫堅之子策、與弟權畱富春、遷于舒、堅死、策年十七、往見袁術、得其父餘兵、策十餘歲時、已交結知名、舒人周瑜、與策同年、亦英達夙成、至是從策起、策東渡江轉鬭、所向無敢當其鋒者、百姓聞孫郞至、皆失魂魄、所至一無所犯、民皆大悅、
【舒】州屬淮西、今安慶府、【轉】上聲、連也、【魂魄】游氣爲魂、精爽爲魄、
○初曹操自討卓時、戰于滎陽、還屯河內、尋領東郡太守、治東武陽、已而入兗州據之、自領刺史、遣使上書、以爲兗州牧、上還洛陽、操入朝、遷上於許、
【治】平聲、【東武陽】東郡屬邑、【兗州】九州之一、今屬山東、【許】州屬河南、卽潁川郡、
○操擊殺呂布、初布自關中出奔袁術、又歸袁紹、已而又去、爲操所攻、走歸劉備、尋又襲備、據下邳、備走歸操、操遣備屯沛、布使陳登見操、求爲徐州牧、不得、登還謂布曰、登見曹公言、養將軍如養虎、當飽其肉、不飽則噬人、公曰、不然、譬如養鷹、饑則附人、飽則颺去、布復攻備、備走復歸操、操擊布至下邳、布屢戰皆敗、困迫降、操縛之曰、縛虎不得不急、卒縊殺之、備從操還許、
【奔】去聲、下並同、【爲操】之爲去聲、【走】音奏、下並同、【使】如字、【噬】音逝、食也、【颺】音樣、風所飛揚也、【降】音項平聲、【卒】音遵入聲、【從】去聲、○老泉曰、孔子曰、見義不爲無勇也、蓋君子之勇、貴乎以義、若匹夫撫劍疾視者、其如義何、亦必不能久生也、觀呂布、一匹夫、御良馬、馳城飛塹、禽將斬虜、其勇固無比也、然輕躁無謀、去就無義、既不能用人、又不能爲人用、或負此而傾彼、或攻彼而捨此、暴橫驕陵、每爲人所厭患、故衆共惡之、而卒爲曹操所禽也、是勇也、豈不如狼虎哉、雖能傷人、而不知有檻穽之可慮、卒肉食於人耳、若使能用其勇、擇主而事、則天下固可圖也、
○袁術初據南陽、已而據壽春、以讖言代漢者當塗高、自云名字應之、遂稱帝、淫侈甚、旣而資實空虛、不能自立、欲奔袁紹、操遣劉備邀之、術走還、歐血死、
【名字應之】筌蹄云、當塗而高、象魏闕也、言魏當代漢、而術以己字公路、卽當塗高之義也、【侈】音齒、奢也、【還】仍歸壽春、
○孫策旣定江東、欲襲許、未發、故所殺吳郡守許貢之奴、因其出獵、伏而射之、創甚、呼弟權、代領其衆曰、擧江東之衆、決機於兩陣之閒、與天下爭衡、卿不如我、任賢使能、各盡其心、以保江東、我不如卿、卒、年二十六、
【吳郡】屬江浙、今平江府、【射】音石、【創】瘡同、【呼】去聲、【兩陣之閒】彼此對敵、故曰兩陣、【衡】平也、
○袁紹據冀州、𥳑精兵十萬騎一萬、欲攻許、沮授諫曰、曹操奉天子以令天下、今擧兵南向、於義則違、竊爲公懼之、紹不聽、操與紹相拒於官渡、襲破紹輜重、紹軍大潰、慚憤歐血死、
【沮】音阻平聲、姓也、【爲】去聲、【官渡】在延州陽武縣東、
○車騎將軍董承、稱受密詔、與劉備誅曹操、操一日從容謂備曰、今天下英雄、唯使君與操耳、備方食、失匕筯、値雷震詭曰、聖人云、迅雷風烈必變、良有以也、備旣被遣邀袁術、因之徐州、起兵討操、操擊之、備先奔冀州、領兵至汝南、自汝南奔荊州、歸劉表、嘗於表坐、起至厠、還慨然流涕、表怪問之、備曰、常時身不離鞍、髀肉皆消、今不復騎、髀裏肉生、日月如流、老將至、功業不建、是以悲耳、瑯琊諸葛亮、寓居襄陽隆中、每自比管仲樂毅、備訪士於司馬徽、徽曰、識時務者在俊傑、此閒自有伏龍鳳雛、諸葛孔明龐士元也、徐庶亦謂備曰、諸葛孔明臥龍也、備三往乃得見亮問策、亮曰、操擁百萬之衆、挾天子令諸侯、此誠不可與爭鋒、孫權據有江東、國險而民附、可與爲援、而不可圖、荊州用武之國、益州險塞、沃野千里、天府之土、若跨有荊益、保其巖阻、天下有變、荊州之軍向宛洛、益州之衆出秦川、孰不簞食壺漿、以迎將軍乎、備曰善、與亮情好日密、曰孤之有孔明、猶魚之有水也、士元名統、龐德公從子也、德公素有重名、亮每至其家、獨拜床下、
【從容】之從音促平聲、【使】去聲、【匕】匙也、【筯】箸同、【迅】音信、疾也、【離】音利、【髀】音陛、股也、【復騎】之騎音奇、跨馬也、【襄陽】府屬河南、卽南陽郡、【隆中】地名、在襄陽、【訪】謀也、【徽】音暉、【伏】潛也、【孔明】亮字、【令】去聲、【援】音院、【塞】音色、【天府之土】筌蹄、財貨所出若天府、【宛】音鴛、【秦川】水出京兆秦嶺東南入漢、【孰】誰也、【簞食】簞音丹、竹器也、食音嗣、飯也、【好】去聲、【從子】之從、音去聲、姪曰從子、○胡曰、三國人才之盛、後世鮮及、然孔明則高邁獨出、巍然三代之佐矣、亞於伊傅、而以管樂自許者謙志也、才與管仲等、而德則過之、
○曹操擊劉表、表卒、子琮擧荊州降操、劉備奔江陵、操追之、備走夏口、操進軍江陵、遂東下、亮謂備曰、請求救於孫將軍、亮見權說之、權大悅、操遺權書曰、今治水軍八十萬衆、與將軍會獵於吳、權以示羣下、莫不失色、張昭請迎之、魯肅以爲不可、勸權召周瑜、瑜至、曰請得數萬精兵、進往夏口、保爲將軍破之、權拔刀斫前奏案曰、諸將吏、敢言迎操者、與此案同、遂以瑜督三萬人、與備幷力逆操、進遇於赤壁、瑜部將黃蓋曰、操軍方進船艦、首尾相接、可燒而走也、乃取蒙衝鬭艦十艘、載燥荻枯柴、灌油其中、裹帷幔、上建旌旗、豫備走舸繫於其尾、先以書遺操、詐爲欲降、時東南風急、蓋以十艘最著前、中江擧帆、餘船以次俱進、操軍皆指言蓋降、去二里餘、同時發火、火烈風猛、船往如箭、燒盡北船、烟焰漲天、人馬溺燒、死者甚衆、瑜等率輕銳、靁鼓大進、北軍大壞、操走還、後屢加兵於權、不得志、操歎息曰、生子當如孫仲謀、向者劉景升兒子、豚犬耳、
【琮】藏宗切、【江陵】府屬湖北、卽荆州、【夏口】地在江夏縣西、【遺】去聲、下同、【治】平聲、【以爲】之爲、【保爲】之爲並去聲、【逆操】迎擊曰逆、【赤壁】山在武昌府蒲圻縣西北、【蓋】音甘入聲、【艦】音檻、戰船、四方施板、以禦矢、狀如牢曰艦、【蒙衝】船狹而長曰蒙衝、以衝突敵船者也、【艘】音騷、船總名曰艘、【燥】音嫂、乾也、【荻】音狄、萑也、【裹】音果、包也、【舸】音歌上聲、楚謂大船曰舸、【著】音長入聲、【焰】音豔、【靁】擂同、音來、【仲謀】權字、【景升】表字、
○劉備徇荊州江南諸郡、周瑜上疏於權曰、備有梟雄之姿、而有關羽張飛熊虎之將、聚此三人在疆埸、恐蛟龍得雲雨、終非池中物也、宜徙備置吳、權不從、瑜方議圖北方、會病卒、魯肅代領其兵、肅勸權、以荊州借劉備、權從之、權將呂蒙、初不學、權勸蒙讀書、魯肅後與蒙論議、大驚曰、卿非復吳下阿蒙、蒙曰、士別三日、卽當刮目相待、
【上】上聲、【梟】與蟂通、水蟲、似蛇四足、而能害人者也、【埸】音亦、境也、【蛟】龍屬無角、【阿】音遏、發語辭也、
○劉備初用龐統爲耒陽令、不治、魯肅遺備書曰、士元非百里才、使爲治中別駕、乃得展其驥足耳、備用之、勸取益州、備畱關羽守荊州、引兵泝流、自巴入蜀、襲劉璋、入成都、備旣得益州、孫權使人從備求荊州、備不肯還、遂爭之、已而分荊州、備自蜀取漢中、自立爲漢中王、漢中將關羽、自江陵出、攻樊城取襄陽、自許以南、往往遙應羽、威震華夏、曹操至議徙許都以避其鋒、司馬懿曰、備權外親內疎、關羽得志、權必不願也、可遣人勸權躡其後、許割江南以封權、操從之、時魯肅已死、呂蒙代之、亦勸權圖羽、操師救樊、權將陸遜、又襲羽後、羽狼狽走還、權軍獲羽斬之、遂定荊州、
【耒陽】縣屬衡州、【治中別駕】漢制、治中從刺史行部、別乘一乘傳車、故曰別駕、【泝】音素、逆流而上、【使人】諸葛瑾、【樊城】縣屬襄陽、【華夏】中國文明、故曰華夏、【狼狽】狽音貝、狼屬、生子或缺二足、欲行則必兩狼相附、而後動、如失其一、則其一不能行、故謂猝遽失措曰狼狽、一說、狽前二足短、駕狼而行、失狼則不能動也、未詳孰是、
○初曹操自兗州牧、入爲丞相、領冀州牧、封魏公、作銅雀臺於鄴、已而進爵爲王、用天子車服、出入警蹕、以子丕爲王太子、操卒、丕立、自爲丞相冀州牧、魏羣臣言、魏當代漢、丕遂迫帝禪位、以帝爲山陽公、帝在位改元者三、曰初平、興平、建安、元年至二十五年、則皆曹操爲政時也、共三十一年、禪位又十四年而卒、漢自高祖元年爲王、五年爲帝、至是二十四世、四百二十六年、
【迫帝禪位】禪音膳、讓也、通鑒、建安二十五年正月、魏王操卒、帝遣華歆授太子丕魏王璽綬、尊王后爲王太后、又改元曰延康、十月乃禪、○司馬溫公曰、敎化國家之急務也、而俗吏慢之、風俗天下之大事也、而庸君忽之、夫惟明智君子、深識遠慮、然後知其爲益之大、而收功之遠也、光武遭漢中衰羣雄麋沸、奮起布衣、紹恢前緖、征伐四方、日不暇給、乃能敦尙經術、賓延儒雅、開廣學校、修明禮樂、武功旣成、文德亦治、繼以孝明孝章、遹追先志、臨雍拜老、橫經問道、自公卿大夫、至于郡縣之吏、咸用經明行修之人、虎賁衞士、皆習孝經、匈奴子弟亦遊太學、是以敎立於上、俗成於下、自三代旣亡、風化之美、未有若東漢之盛者也、及孝和以降、貴戚擅權、嬖倖用事、賞罰無章、賄賂公行、賢愚混殽、是非顚倒、可謂亂矣、然猶綿綿不至亡者、上有公卿袁安、楊震、李固、杜喬、陳蕃、李膺之徒、用公義以扶其危、下有布衣符融、郭泰、范滂、許劭之流、立私論以救其敗、至有觸冒斧鉞、僵仆於前、而忠義奮發、繼起於後、隨踵就戮、視死如歸、夫豈特數子之賢哉、亦光武明章之遺化也、當是時、苟有明君作而振之、則漢氏之祚、猶未可量也、不幸承以桓靈之昏虐、保養姦曲、殄滅忠良、積多士之憤、畜四海之怨、於是何進召戎、董卓乘釁、袁紹之徒、從而構難、遂使乘輿、播越、宗廟丘墟、大命隕絕、不可復救、然州郡擁兵、互相呑噬、何嘗不以尊漢爲辭、以魏武之强暴、加有大功、其蓄無君之心久矣、乃至沒身、不致廢漢而自立者、豈其意之不欲哉、畏名義而自抑也、由是觀之、敎化安可慢、風俗安可忽哉、
三國〔漢〕
附魏吳二僭國
按曾氏云、天下非一統者、本可各自一國編集、又恐初學讀者、迷其時代之先後、今但以一國源流相接者爲提頭、而附同時之國於其閒、而曾氏仍陳壽之舊、以魏稱帝、而附漢吳、剡旣遵朱子綱目義例、而改正少微通鑑矣、今復正此書、以漢接統云、
〔昭烈皇帝〕諱備、字玄德、漢景帝子中山靖王勝之後、有大志、少言語、喜怒不形、身長七尺五寸、垂手下膝、顧自見其耳、○蜀中傳言、曹丕篡立、帝已遇害、於是漢中王、發喪制服、諡曰孝愍皇帝、夏四月、卽帝位於武擔之南、大赦、改元章武、○以諸葛亮爲丞相、許靖爲司徒、○立宗廟、祫祭高皇帝以下、○立夫人吳氏爲皇后、子禪爲皇太子、○魏主丕、姓曹氏、沛國譙人也、父操爲魏王、丕嗣位、首立九品官人之法、州郡皆置九品中正、區別人物、第其高下、丕旣篡漢、自立爲帝、追尊操爲太祖武皇帝、改元黃初、
【官人之法】謂以人才第爲九品、如後世散官九品也、【區別】區處分別、【九品】元朝官九品、有正有從、文資一品、正曰金紫光祿大夫、銀靑榮祿太夫、從曰光祿大夫、榮祿大夫、二品、正曰資德大夫、資政大夫、資善大夫、從曰正奉大夫、通奉大夫、中奉大夫、三品、正曰正議大夫、通議大夫、嘉議大夫、從曰大中大夫、中大夫、亞中大夫、四品、正曰中議大夫、中憲大夫、中順大夫、從曰朝請大夫、朝散大夫、朝列大夫、五品、正曰、奉政大夫、奉議大夫、從曰奉直大夫、奉訓大夫、六品、正曰承德郞、承直郞、從曰承務郞、儒林郞、七品、正曰文林郞、承事郞、從曰徵事郞、從仕郞、八品、正曰登仕郞、將仕郞、從曰登仕佐郞、將仕佐郞、九品、正從直注曰初入仕官員、武資一品、正從同上、二品、正曰龍虎衞上將軍、金吾衞上將軍、驃騎衞上將軍、從曰奉國上將軍、輔國上將軍、鎭國上將軍、三品、正曰昭勇大將軍、昭毅大將軍、從曰安遠大將軍、定遠大將軍、懷遠大將軍、四品、正曰廣威將軍、宣威將軍、從曰信武將軍、顯武將軍、五品、正曰武節將軍、武德將軍、從曰武略將軍、武衆將軍、六品、正曰昭信校尉、承信校尉、從曰忠顯校尉、忠武校尉、七品、正曰忠勇校尉、忠翊校尉、從曰敦武校尉、修武校尉、八品、正曰進義校尉、保義校尉、從曰進義副尉、保義副尉、九品、正從亦同上、魏九品、其亦不出乎此數者之目、
○帝恥關羽之沒、自將伐孫權、權求和、不許、權遣使於魏、魏封權爲吳王、魏主問吳使趙咨曰、吳王頗知學乎、咨曰、吳王任賢使能、志存經略、雖有餘閑博覽書史、不效書生尋章摘句、魏主曰、吳難魏乎、咨曰帶甲百萬、江漢爲池、何難之有、曰、吳如大夫者幾人、咨曰、聰明特達者、八九十人、如臣之比、車載斗量不可勝數、
【使】去聲、下並同、【經略】經營述略、【摘】音責、又音易、挑也、【難】如字、慈湖王氏曰、難去聲、言吳不敢輕易於魏、【勝】音升、【數】上聲、○林曰、帝王之學與書生異、書生之所學者、尋章摘句而已、若夫帝王之學、以成天下之務、若但以章句爲學、則如隋煬帝陳後主、雖學通博今古、文彩華麗、終不免於亡也、漢高祖、目不知詩書、而其滅秦誅楚、所行之事、擧合仁義、宋太祖、未嘗畱意藝文、而平日所言所行、載在史册者、莫不暗合詩書、必如是、然後可以爲帝王之學也、
○帝自巫峽至夷陵、立數十屯、與吳軍相拒累月、吳將陸遜連破其四十餘營、帝夜遁、
【巫峽】在夔州府巫山縣、峽音洽、【累】上聲、【營】音榮、【遁】音鈍、逃也、
○魏主責吳侍子、不至、怒伐之、吳王改元黃武、臨江拒守、○三年夏四月、帝崩、在位三年、改元者一、曰章武、諡曰昭烈皇帝、太子禪卽位、封亮爲武鄕侯、太子旣立、是爲後皇帝、
〔後皇帝〕名禪、字公嗣、昭烈皇帝子也、年十七卽位、改元建興、丞相諸葛亮受遺詔輔政、昭烈臨終謂亮曰、君才十倍曹丕、必能安國家、終定大事、嗣子可輔輔之、如其不可、君可自取、亮涕泣曰、臣敢不竭股肱之力、效忠貞之節、繼之以死、亮乃約官職修法制、下敎曰、夫參署者、集衆思廣忠益也、若遠小嫌、難相違覆、曠闕損矣、亮乃遣鄧芝、使吳修好、芝見吳王曰、蜀有重險之固、吳有三江之阻、共爲脣齒、進可兼幷天下、退可鼎足而立、吳遂絕魏、專與漢和、
【參署】參佐署事、【若遠小嫌云云】難去聲、遠離、違戾、覆反也、言參佐職、若遠小疑難而相違戾、不肯匡救其失、則反增曠其闕損矣、【好】去聲、【見】音現、【重】平聲、【三江】婁江、東江、松江、
○魏主以舟師擊吳、吳列艦于江、江水盛長、魏主臨望歎曰、我雖有武夫千羣、無所施也、於是還師、
【長】音張上聲、【還】音旋、
○南夷畔漢、丞相亮徃平之、有孟獲者、素爲夷漢所服、亮生致獲、使觀營陣、縱使更戰、七縱七禽、猶遣獲、獲不去曰、公天威也、南人不復反矣、
【畔】反也、【爲】去聲、【更】音庚、【禽】擒同、
○魏主又以舟師臨吳、見波濤洶湧歎曰、嗟乎固天所以限南北也、
【洶】音凶上聲、水貌、【湧】音勇、騰也、
○魏主丕殂、僭位七年、改元者一、曰黃初、諡曰文皇帝、子叡立、是爲明帝、叡母被誅、丕嘗與叡出獵、見子母鹿、旣射其母、使叡射其子、叡泣曰、陛下已殺其母、臣不忍殺其子、丕惻然、及是爲嗣、卽位、
【被誅】黃初二年、叡母甄氏、以郭貴嬪譖而賜死、【射】音石、
○處士管寧字幼安、自東漢末、避地遼東、三十七年、魏徵之、乃浮海西歸、拜官不受、○漢丞相亮、率諸軍北伐魏、臨發上疏曰、今天下三分、益州疲弊、此危急存亡之秋也、宜開張聖聽、不宜塞忠諫之路、宮中府中、俱爲一體、陟罰臧否、不宜異同、若有作姦犯科、及忠善者、宜付有司、論其刑賞、以昭平明之治、親賢臣遠小人、此先漢所以興隆也、親小人遠賢臣、此後漢所以傾頽也、臣本布衣、躬畊南陽、苟全性命於亂世、不求聞達於諸侯、先帝不以臣卑鄙、猥自枉屈、三顧臣於草盧之中、諮臣以當世之事、由是感激、許先帝以驅馳、先帝知臣謹愼、臨崩、寄以大事、受命以來、夙夜憂懼、恐付託不效、以傷先帝之明、故五月渡瀘、深入不毛、今南方已定、兵甲已足、當奬率三軍、北定中原、興復漢室、還于舊都、此臣所以報先帝、而忠陛下之職分也、
【上】去聲、【塞】音色、【宮中】宦官女子所在、【府中】大臣宰相所居、【否】音皮上聲、【科】政令之條曰科、【遠】去聲、下同、【猥】烏賄切、濫也、【瀘】水出邛都、東流入江、【不毛】不生草木之地、【中原】關中地、土沃物豐、故曰中原、【復】音伏、【還】音旋、【舊都】長安洛陽、
遂屯漢中、○明年率大軍攻祁山、戎陣整齊、號令明肅、始魏以昭烈旣崩、數歲寂然無聞、略無所備、猝聞亮出、朝野恐懼、於是天水安定等郡、皆應亮、關中響震、魏主如長安、遣張郃拒之、亮使馬謖督諸軍、戰于街亭、謖違亮節度、郃大破之、亮乃還漢中、已而復言於漢帝曰、漢賊不兩立、王業不偏安、臣鞠躬盡力、死而後已、至於成敗利鈍、非臣所能逆覩也、引兵出散關、圍陳倉、不克、
【祁山】在西和州、【猝】音村入聲、急遽也、【朝野】朝廷田野、【安定】屬陝西、今涇州、【郃】音甘入聲、【謖】音縮、【街亭】在秦州隴城縣、【節度】節制法度、【逆覩】預見也、【散關】在鳳州梁泉縣、【陳倉】邑屬扶風、
○吳王孫權、自稱皇帝於武昌、追尊父堅、爲武烈皇帝、兄策爲長沙桓王、已而遷都建業、
【武昌】府屬湖廣、【建業】郡屬江東、今應天府、
○蜀漢丞相亮、又伐魏、圍祁山、魏遣司馬懿督諸軍拒亮、懿不肯戰、賈詡等曰、公畏蜀如虎、奈天下笑何、懿乃使張郃向亮、亮逆戰、魏兵大敗、亮以糧盡退軍、郃追之、與亮戰、中伏弩而死、亮還勸農講武、作木牛流馬、治邸閣、息民休士、三年而後用之、悉衆十萬、又由斜谷口伐魏、進軍渭南、魏大將軍司馬懿、引兵拒守、亮以前者數出、皆運糧不繼、使己志不伸、乃分兵屯田、耕者雜於渭濱居民之閒、而百姓安堵、軍無私焉、亮數挑懿戰、懿不出、乃遺以巾幗婦人之服、亮使者至懿軍、懿問其寢食及事煩𥳑、而不及戎事、使者曰、諸葛公夙興夜寐、罰二十以上皆親覽、所噉食不至數升、懿吿人曰、食少事煩、其能久乎、亮病篤、有大星、赤而芒、墜亮營中、未幾亮卒、長史楊儀、整軍還、百姓奔吿懿、懿追之、姜維令儀反旗鳴鼓、若將向懿、懿不敢逼、百姓爲之諺曰、死諸葛、走生仲達、懿笑曰、吾能料生、不能料死、亮嘗推演兵法、作八陣圖、至是懿案行其營壘、歎曰、天下奇材也、亮爲政無私、馬謖素爲亮所知、及敗軍流涕斬之、而䘏其後、李平、廖立、皆爲亮所廢、及聞亮之喪、皆歎息流涕、卒至發病死、史稱、亮開誠心布公道、刑政雖峻、而無怨者、眞識治之良材、而謂其材長於治國、將略非所長、則非也、初丞相亮、嘗表於帝曰、臣成都有桑八百株、薄田十五頃、子弟衣食自有餘、不別治生以長尺寸、臣死之日、不使內有餘帛、外有贏材、以負陛下、至是卒如其言、諡忠武、
【中伏】之中去聲、【木牛】亮與杜叡胡忠作之、象牛馬狀、貯米其中、而機巧使可行以運糧、【治邸】之治、【治國】之治、【治生】之治、並平聲、【邸閣】邸或作低、謂岸傍低落者、以閣板爲道也、【斜谷口】斜音耶、在興元府、梁州記曰、南口曰襃、北口曰斜、至鳳州界、凡百五十里、3-070【數出】之數音朔、下幷同、【安堵】堵音覩、牆也、言民安如牆堵、【挑】音調上聲、誘也、【遺】去聲、【幗】古獲切、婦人喪冠、【上】上聲、【親覽】言亮罰杖罪二十以上者、必親臨也、【噉】音談上聲、【芒】焰也、【幾】如字、【長史】之長音張上聲、【奔】去聲、【令】去聲、【將向】之將音漿、【逼】迫近曰逼、【仲達】懿字、【料】度也、【推】音吹、【演】音衍、廣也、【八陣圖】在興元府西縣定軍山下、筌蹄云、聚石爲之、以天地風雲爲四正、龍虎鳥蛇爲四奇、【爲亮】之爲去聲、下同、【廖】音澑、姓也、【株】根也、【弟】一作孫、【長尺】之長音張上聲、【贏】音盈、餘也、○胡曰、孔明親統大師、入佗人境久駐、而魏師不敢攻、雜畊而居民無所苦、三代之兵若時雨、孔明其庶幾矣、論者或譏其短於將略、不亦過乎、
○魏主性好土功、先是旣治許昌宮、後又作洛陽宮、徙長安鐘𥳁槖駝銅人承露盤於洛陽、盤折聲聞數十里、銅人重不可致、乃大發銅、鑄銅人二、列坐於司馬門外、號曰翁仲、起土山於芳林園、植雜木善草、捕禽獸致其中、諫者皆不納、
【好】去聲、【許昌】邑屬許州、今長杜縣、【𥳁】鐻同、【槖駝】獸名、羊首牛身、槖音託、【折】音舌、【司馬門】宮外門曰司馬、【植】種也、
○魏主有疾、召司馬懿入朝、以曹爽爲大將軍、魏主叡殂、僭位十四年、改元者三、曰太和、靑龍、景初、子芳立、是爲廢帝邵陵厲公、芳八歲卽位、司馬懿曹爽、3-071受遺詔輔政、懿爲太傅、
【太和】卽位二年改元、【厲公】史稱齊王芳、文帝兄任城王子、明帝養爲太子、邵陵晉所封號、厲其諡也、
○漢自丞相亮旣亡、蔣琬爲政、楊敏毀琬曰、作事憒憒、不及前人、或請推治敏、琬曰、吾實不如前人、無可推、琬卒、費禕董允爲政、公亮盡忠、允卒、姜維與費禕並爲政、
【憒】古對切、心亂也、【前人】謂諸葛亮、【推】音吹、下同、【治】平聲、【費】音肥去聲、【禕】音輝、
○魏曹爽驕奢無度、司馬懿殺之、懿爲魏丞相、加九錫不受、爽之黨夏侯霸奔蜀、姜維問之曰、懿得政、復有征伐志否、霸曰、彼營立家門、未遑外事、有鍾士季者、雖少若管朝政、吳蜀之憂也、
【遑】暇也、【少】去聲、
○魏司馬懿卒、以其子師、爲撫軍大將軍、錄尙書事、○吳主殂、諡曰大皇帝、子亮立、○漢費禕、汎愛不疑、降人刺殺之、姜維用事、數出兵攻魏、
【汎】音泛、廣也、【降人】魏將郭循、降音項平聲、【刺】音次、【數】音朔、下同、
○魏李豐、數爲魏主所召、司馬師知其議己殺之、魏主不平、左右勸誅師、魏主不敢發、師廢魏主、僭位十六年、改元者二、曰、正始、嘉平、師迎立高貴鄕公、是爲廢帝、名髦、文帝之孫、明帝之姪、年十四卽位、
【爲魏】之爲去聲、【己】音紀、【正始】卽位二年改元、【高貴鄕】邑屬大名、【髦】音毛、【姪】音秩、東海王霖子、
○揚州都督毋丘儉、刺史文欽、起兵討司馬師、師擊敗之、師卒、弟昭爲大將軍、錄尙書事、已而爲大都督、假黃鉞、揚州都督諸葛誕、起兵討昭、昭攻殺之、昭爲相國、封晉公、加九錫不受、
【毋丘】姓、毋音無、【儉】名也、【假黃鉞】鉞音越、大斧也、以黃金爲飾、乃天子之所杖也、昭爲都督而亦用之、故曰假、【誕】音但、
○吳主亮親政、數出中書、視太帝時舊事、嘗食生梅索蜜、蜜中有鼠矢、召藏吏問曰、黃門從爾求蜜邪、吏曰、向求不敢與、黃門不服、令破鼠矢、矢中燥、因大笑曰、若矢先在蜜中、中外俱濕、今外濕內燥、必黃門所爲也、詰之果服、左右驚慄、大將軍孫綝、以其多所難問、稱疾不朝、以兵圍宮、廢亮爲會𥡴王、迎立瑯琊王休、休立、以綝爲丞相、綝又無禮於新君、遂被誅、
【數】音朔、【蜜】蜂黃黑色似蝱、作房於巖、採花爲蜜、味甜可食、【矢】屎同、【藏】音狀、【從】如字、【令】去聲、【綝】音琛、【難】去聲、【休】亮庶兄、
○魏主髦見威權日去、不勝其忿、曰司馬昭之心、路人所知也、率殿中宿衞蒼頭官僮、鼓譟出欲誅昭、昭之黨賈充、入與魏主戰、成濟抽戈刺魏主髦、殞于車下、追廢爲庶人、僭位七年、改元者二、曰正元、甘露、司馬昭迎立常道鄕公璜、是爲魏元皇帝、常道鄕公元皇帝、初名璜、燕王宇之子、操之孫也、年十五卽位、改名奐、
【勝】音升、【宿衞】直宿護衞、【僮】音同、僕也、【成濟】成姓、濟名、亦昭黨也、【刺】音次、【殞】于敏切、殂也、【奐】音煥、
○漢姜維屢伐魏、司馬昭患之、遣鄧艾鍾會、將兵入寇、會從斜谷駱谷子午谷、趨漢中、艾自狄道、趨甘松沓中、以綴姜維、維聞會已入漢中、引兵從沓中還、艾追躡之大戰、維敗走、還守劍閣以拒會、艾進至陰平、行無人之地七百里、鑿山通道、造作橋閣、山高谷深、艾以氈自裹、推轉而下、將士皆攀木緣崖、魚貫而進、至江油、以書誘漢將諸葛瞻、瞻斬其使、列陣綿竹以待、敗績、漢將軍諸葛瞻死之、瞻子尙曰、父子荷國重恩、不早斬黃皓、使敗國殄民、用生何爲、策馬冒陳而死、
【艾】五蓋切、【會】士季名、【駱谷】在洋州眞符縣、通鑒注、南口曰黨谷、北口曰駱谷、【子午谷】在洋州東百六十里、筌蹄云、南北相當、故曰子午、自杜陵、直絕南山、徑漢中、【狄道】縣屬臨兆、【甘松沓中】蜀地、在狄道西南、以地產甘松而得名、沓音覃入聲、【綴】陟衞切、牽制其軍也、【劍閣】在廣元府綿谷縣、【陰平】郡屬鞏昌、今文州、【推】音退平聲、【江油】郡屬順元、今龍州、【瞻】亮子、【綿竹】縣屬漢州、
○漢人不意魏兵卒至、不爲城守、乃遣使奉璽綬、詣艾降、皇子北地王諶怒曰、若理窮力屈、禍敗將及、便當父子君臣、背城一戰、同死社稷、以見先帝可也、奈何降乎、帝不聽、諶哭於昭烈之廟、先殺妻子、而後自殺、艾至成都、帝出降、魏封爲安樂公、帝在位四十一年、改元者四、曰建興、延熙、景耀、炎興、右自高帝元年乙未、至後帝禪炎興癸未、凡二十六帝、通四百六十九年而漢亡、
【樂】音洛、【漢亡】王莽十五年、劉玄二年、在內、
○吳主休殂、諡曰景皇帝、兄子烏程侯皓立、
【兄】孫和、【烏程】縣屬湖州、
○魏司馬昭、先是已受九錫、已而進爵爲晉王、昭卒、子炎嗣、魏主奐僭位六年、改元二、曰景元、咸熙、炎迫魏主禪位、封爲陳畱王、後卒、晉人諡之曰元、○魏自曹丕、至是凡五世、四十六年而亡、○自漢亡後、又歷甲申、闕正統一年、
西晉
〔西晉世祖武皇帝〕姓司馬、名炎、河內人、昭之子、懿之孫也、昭爲晉王、議立世子、議者以炎髮立委地、手埀過膝、非人臣之相、遂立、已而嗣爲王、卽帝位、追尊懿、爲宣皇帝、師爲景皇帝、昭爲文皇帝、大封宗室、晉有滅吳之志、以羊祜都督荊州事、吳以陸抗都督諸軍、祜與抗對境、使命常通、抗遺祜酒、祜飮之不疑、抗疾、祜與之成藥、抗卽服之曰、豈有酖人羊叔子哉、祜務修德政、以懷吳人、每交兵、刻日方戰、不掩襲、抗亦吿其邊戍、各保分界而已、毋求細利、時吳主皓、不修德政、而欲兼幷、使術士筮取天下、對曰、庚子歲、靑蓋當入洛陽、蓋謂銜璧之事、而皓不悟、用諸將謀、數侵盜晉邊、抗諫不聽、抗卒、祜請伐吳、議者多不同、祜歎曰、天下不如意事、十常七八、惟杜預張華贊其計、祜病、求入朝面陳、晉帝欲使祜臥護諸將、祜曰、取吳不必臣行、但平吳之後、當勞聖慮耳、祜卒、以杜預爲鎭南大將軍、督荊州軍事、吳主皓淫虐日甚、預表請速征之、表至、張華適與帝棊、卽推枰斂手贊其決、帝許之、山濤吿人曰、自非聖人、外寧必有內憂、釋吳爲外懼、豈非算乎、時濤爲吏部尙書、濤昔在魏晉之閒、與嵆康、阮籍、籍兄子咸、向秀、王戎、劉伶、相友、號竹林七賢、皆崇尙老莊虛無之學、輕蔑禮法、縱酒昏酣、遺落世事、士大夫皆慕效之、謂之放達、惟濤仍畱意世事、至是典選、甄拔人物、各爲題目而奏之、時人稱之爲山公啓事、
【世子】王侯太子曰世子、【使命】之使去聲、【遺祜】之遺去聲、【成藥】合成藥劑、【酖】鴆同、【叔子】祜字、【刻】音克、期也、【分】音墳去聲、【毋】無同、【銜璧】降者必銜璧以示降、【數】音朔、【贊】因而佐成曰贊、一說、助也、美也、亦通、【勞聖慮】謂吳既平、更缺處置、【推】音退平聲、【枰】棊局、【爲外懼】謂外旣滅吳、內且有患、莫若制吳於外、以安其內、而爲計之愈也、【嵇】音奚、【向】音餉、【老莊】老子、莊子、【蔑】音眠入聲、【典選】吏部典主選擧、【甄】居延切、察也、【啓事】跪陳其事曰啓、
○晉大擧伐吳、杜預出江陵、王濬下巴蜀、吳人於江磧要害處、並以鐵鎖橫江截之、又作鐵錐長丈餘、暗置江中、逆拒舟艦、濬作大筏、令善水者以筏先行、遇錐輒著筏而去、又作大炬、灌以麻油、遇鎖燒之、須臾融液斷絕、於是船無所礙、遂先克上流諸郡、預遣人、率奇兵夜渡、吳將懼曰、北來諸軍、乃飛渡江也、預分兵與濬合、攻武昌降之、預謂兵威已振、譬如破竹、數節之後、迎刃而解、無復著手處也、遂指授羣帥方略、徑造建業、濬戎卒八萬、方舟百里、擧帆直指建業、鼓譟入石頭城、吳主皓面縛輿櫬降、封歸命侯、遂符庚子入洛之讖、自大帝至是四世、稱帝者凡五十二年而亡、遡孫策定江東以來、通八十餘年、
【𤀹】音峻、【磧】音寫入聲、水渚有石曰磧、【錐】音追、鋒芒銳曰錐、【筏】音伐、桴也、編竹木以爲之、【著】音張入聲、下同、置也、【炬】火把曰炬、束葦爲之、【礙】五漑切、拒也、【遣人】周旨、【吳將】孫歆、【降】音項平聲、下同、【造】音操、至也、【石頭城】在建業、【面縛】謂縛手於後、惟見其面也、【輿櫬】櫬初覲切棺、也、以車載棺、示死罪、【遡】音素、逆數也、○司馬溫公曰破虜以孤遠之兵、決忠憤之志、首犯賊鋒、深蹂川洛、討逆以童子一旅之衆、揮馬箠以下江東、耆儒宿將、狼狽失據、開地千里、眞英才也、大帝承父兄之烈、師友忠賢、以成前志、赤壁之役、決策定慮、以摧大敵、非明而有勇、能如是乎、奄有荆揚、薄于南海、傳祚累世、宜矣、會𥡴景帝、皆明惠敢決、有先世之風、歸命驕愎、殘虐深於桀紂、求欲不亡得乎、
晉代魏十有六年、至太康元年而滅吳、又十年帝崩、帝初卽位、嘗焚雉頭裘於太極殿前、以示儉、旣而侈縱、後宮數千、常乘羊車、宮人挿竹葉于門、洒鹽以待之、羊車所至、卽畱酣宴、與羣臣語、未嘗有經國遠謀、自吳旣平、謂天下無事、盡去州郡武備、山濤獨憂之、漢魏以來、羌胡鮮卑降者、多處塞內諸郡、郭欽嘗上疏、謂宜及平吳之威、漸徙內郡雜胡於邊地、峻四夷出入之防、明先王荒服之制、帝不聽、卒爲天下患、帝在位改元者三、曰泰始、咸寧、太康、太子立、是爲孝惠皇帝、
【雉頭裘】釋文、以雉頭毛爲之、案通鑒、咸寧四年、太毉司馬程據嘗獻此裘、帝遂焚之、敕內外、有獻奇技異服者罪之、【挿竹洒鹽】皆欲以誘羊入也、洒所蟹切、【去】上聲、【處】音杵、【上】去聲、【雜胡】謂戎狄之在塞內諸郡、相雜而居者、宜遷之於外也、【在位】凡二十六年、
〔孝惠皇帝〕名衷、性不慧、爲太子時、納妃賈氏、充之女也、多權詐、衞瓘嘗侍武帝、陽醉跪于前、以手撫床曰、此座可惜、武帝悟、密封尙書疑事、令太子決之、賈氏大懼、倩外人具草代對、令太子自寫、武帝悅、得不廢、至是卽位、賈氏爲皇后預政、皇太后楊氏、乃帝母楊后之從妹、父駿爲太傅、賈后殺駿而廢太后、殺太宰汝南王亮、殺太保衞瓘、殺楚王瑋、以衆望用張華、裴頠、王戎、管機要、華盡忠帝室、后雖凶險、猶知敬重、與頠同心輔政、數年之閒、雖暗主在上、而朝野安靜、戎與時浮沈、無所匡救、性復貪吝、田園遍天下、執牙籌晝夜會計、家有好李、恐人得其種、常鑽其核、凡所賞拔、專事虛名、阮咸之子瞻見戎、戎問曰、聖人貴名敎、老莊明自然、其旨異同、瞻曰、將無同、戎咨嗟良久、遂辟之、時號三語掾、是時王衍樂廣、皆善淸談、衍神情明秀、少時山濤見之曰、何物老嫗、生寧馨兒、然誤天下蒼生者、未必非此人也、衍弟澄及阮咸、咸從子脩、胡毋輔之、謝鯤、畢卓等、皆以任放爲達、醉裸不以爲非、比舍郞釀熟、卓夜至甕閒盜飮、爲守者所縛、旦視之畢吏部也、樂廣聞而笑之曰、名敎中自有樂地、何必乃爾、初魏時、何晏等立論、以天地萬物、皆以無爲本、衍等愛重之、裴頠著崇有論、不能救、
【衷】音中、【瓘】音貫、【陽】與佯通、【尙】音常、【疑事】尙書難決之事、【草】稾也、【預】與同、【從】去聲、下同、【駿】皇太后父、【亮】宗室子、自亮及虓、凡八王、所出未詳、姑注曰宗室子、大槩皆武帝子也、讀者詳之、【瑋】音葦、宗室子、【頠】音危上聲、【牙籌】象牙算子、【會】音檜、算也、【種】上聲、【名敎】禮義躬行、【自然】淸虛無爲、【將無同】殆將不同、將音漿、【辟】音璧、【三語掾】言因將無同三語、而得爲掾也、【少】去聲、【寧馨兒】寧馨猶言如此、通鑒注、寧音寗、寧馨、由言阿堵之義、蓋指物之稱也、【蒼生】猶言黎民、【胡毋】之毋音無、複姓、【裸】音羅上聲、露體曰裸、【比】音鼻、並也、【釀】音娘去聲、醞也、【甕】音翁去聲、罌也、【爲守】之爲去聲、【畢吏部也】卓時爲吏部郞、【樂地】之樂音洛、【論】去聲、下同、【著】音豬去聲、【崇有論】胡云、孔子曰、中庸之爲德、其至矣乎、民鮮能久矣、夫物有形者也、事有迹者也、理則無形迹可窺、而有小大長短輕重是非得失可揆者也、無形迹可窺、謂之有、不可也、有小大長短輕重是非得失可揆、謂之無、不可也、何晏之論、見於無、遂以虛爲宗、而遺失形而下者、裴頠之論見於有、遂以形器爲執、而遺失形而上者、皆不知理之言、非聖人之正道也、
○太子遹非賈后所生、后廢殺之、征西大將軍趙王倫、矯詔勒兵入宮、廢后殺之、殺張華裴頠、倫爲相國、淮南王允、率兵討倫、不克死、倫殺衞尉石崇、崇有愛妾綠珠、倫嬖人孫秀求之、不與、秀誣崇奉允爲亂、收之、崇曰、奴輩利吾財耳、收者曰、知財爲禍、何不早散之、遂被殺、倫自加九錫、逼帝禪位、黨與皆爲卿相、奴卒亦加爵位、每朝會、貂蟬盈坐、時人語曰、貂不足、狗尾續、齊王冏鎭許昌、成都王穎鎭鄴、河閒王顒鎭關中、各擧兵討倫、倫伏誅、冏輔政、驕奢擅權、顒使長沙王乂殺之、穎亦恃功驕奢、已而與顒擧兵反、乂奉帝及穎戰、穎將陸機戰敗、被收、歎曰、華亭鶴唳可復聞乎、與弟雲、皆爲穎所殺、機雲皆陸抗子也、穎進兵入京師、爲丞相、已而還鄴、顒表穎爲皇太弟、東海王越、奉帝命征穎、穎遣兵拒戰于蕩陰、乘輿敗績、侍中嵆紹、以身衞帝、被殺、血濺帝衣、穎迎帝入鄴、左右欲浣帝衣、帝曰、嵆侍中血、勿浣也、穎奉帝還洛、顒將張方在洛、遷帝於長安、顒廢太弟穎、更立豫章王熾爲太弟、東海王越發兵、西入長安、奉帝還洛、以越輔政、成都王穎、先據洛陽、已而奔長安、又自武關奔新野、遂北濟河、收故將士、爲頓丘太守所執、時范陽王虓據鄴、送穎於虓、未幾被殺、
【遹】音聿、謝玖所出、【倫】宣帝第九子、【允】宗室子、【衞尉】九卿之一、主衞宮掖者也、【貂蟬】冠名、貂音凋、鼠屬、通鑒注、貂內勁悍而外温潤、蟬居高淸潔、口在腋下、因物生義、以爲冠飾、【續】音俗、繼也、【冏】俱永切、文帝次子齊王攸子、【穎】宗室子、【河閒】郡屬河東、閒音㵎、【顒】音玉平聲、亦宗室子、【乂】音刈、宗室子、【華亭】縣屬松江、機所封也、【唳】音麗、鳴也、【爲穎】之爲、【爲頓】之爲去聲、【越】宗室子、【蕩陰】縣屬彰德、【乘】去聲、【侍中】官主侍中左右贊道衆事、出則參乘者也、【浣】音緩、濯也、【更】音庚、【新野】縣屬鄧州、【頓丘】郡屬河東、今開州、【太守】馮嵩、【虓】許交切、宗室子、【幾】如字、○黃曰、趙王倫旣殺賈后、因以篡帝、晉之大臣、無以制之、趙王倫既伏誅、乃復以齊王冏爲大司馬、不知冏旣得志、是又一倫也、齊王冏既橫志、乃復以長沙王乂討冏、不知使乂而得志、是又一冏也、長沙王乂既死、乃復以成都王穎爲皇太弟、不知穎旣得志、抑又有甚於乂也、晉朝措置、乖繆如此、其與漢之大臣、旣誅諸呂、而復卻齊王、禍根一斬而絕者、豈不萬萬相遠哉、論至于此、則知平勃眞社稷臣、故社稷之危不旋踵而安、晉朝無社稷之臣、故國家之亂、終無自而治也、
○帝食麪中毒而崩、或曰、東海王越鴆之也、帝昏愚、天下大饑、帝曰、何不食肉糜、華林園聞蛙鳴、帝曰、彼鳴者、爲官乎、爲私乎、左右戲之曰、在官地者爲官、在私地者爲私、方賈氏專政、時人知將亂、索靖指洛陽宮門銅駝歎曰、會見汝在荊棘中耳、趙王倫亂後、諸王迭相殘滅、天下大亂、
【中毒】之中去聲、【糜】音眉、粥也、【華林園】在洛陽、【爲官】之爲去聲、下並同、【將亂】之將音漿、【索】蘇各切、姓也、
○劉淵興于左國城、淵故南匈奴之後、匈奴由漢魏以來臣中國、其先世自以漢甥、冒漢姓、父豹爲左部帥、生淵、幼而雋異、博習經史、嘗曰、吾恥隨陸無武、遇高帝而不能建封侯之業、絳灌無文、遇文帝而不能興庠序之敎、豈不惜哉、於是兼學武事、姿貌魁偉、初爲侍子在洛、豹死、武帝以淵代爲五部帥、旣而爲北部都尉、五部豪傑多歸之、及帝世、以爲五部大都督、成都王穎、表爲左賢王、嘗使將兵在鄴、淵子聰、亦驍勇絕人、博涉經史、善屬文、彎弓三百斤、淵從祖宣曰、漢亡以來、我單于徒有虛號、無復尺土、自餘王侯、降同編戶、今吾衆雖衰、猶二萬、奈何斂手受役、奄過百年、司馬氏骨肉相殘、四海鼎沸、左賢王英武超世、復呼韓邪之業、此其時也、乃相與謀推之、淵說穎、請歸帥五部來助、旣至左國城、宣等推爲大單于、二旬閒衆五萬、都離石、胡晉歸之者愈衆、及建國號曰漢、稱漢王、淵有族子曜、生而眉白、目有赤光、幼聰慧、有膽量、亦好讀書屬文、射能洞鐵七寸、至是爲淵將、
【左國城】未詳所在、【南匈奴之後】冒頓十九世孫、【甥】音生、姊妹之子曰甥、【冒】猶涉也、【雋】音俊、智過千人曰雋、【隨陸】隨何、陸賈、【絳灌】絳侯周勃、灌嬰、【庠序】皆國學名、殷曰庠、周曰序、庠音詳、【驍】音澆、武也、【屬】音燭、綴也、【從祖】伯叔祖也、從去聲、【編戶】民也、【奄】忽也、【鼎沸】言亂如鼎湯之沸也、【復呼】之復音伏、【推】音退平聲、【帥五】之帥音率、【離石】縣屬石州、【量】音亮、度也、【洞】貫也、
○巴西氐李特、初以流民入蜀、旬月衆二萬、據廣漢、進攻成都、爲刺史羅尙所敗、斬其首、弟流代領其衆、勢復盛、流死、弟雄代、攻走羅尙、入城都、至是自稱成都王、
【巴西】郡屬順州、今順慶府、【氐】音低、西南夷名、【廣漢】郡屬四川、今漢川、【爲】去聲、【敗】音拜、【雄】特第三子、
○鮮卑慕容廆、自武帝時已爲寇、旣而降、以爲鮮卑都督、廆生皝、自遼東徙居徒河、又徙大棘城、及帝世、慕容部愈盛、
【慕容】姓、【廆】名也、音囘上聲、【降】音項平聲、【皝】音晃、【徒河】未詳所在、【大棘城】在遼東、
○鮮卑索頭拓跋氏、先是有質子在晉、武帝遣歸、旣而拓跋力微、又遣其子入貢、力微死、子悉祿官立、及帝世、索頭分國爲三部、一居上谷之北、祿官自統之、一居代郡參合陂之北、使兄子猗㐌統之、一居定襄之盛樂故城、使猗㐌弟猗盧統之、晉人附者稍衆、猗㐌渡漠北巡、西略諸國、降附者三十餘國、拓跋氏之盛始於此、夷狄亂華之禍、皆萌蘖於漢魏晉閒、至帝之世、乘中國大亂、始四起、
【索頭拓䟦】索音生入聲、拓音託、跋音盤入聲、釋文、姓也、其後爲魏、北史、魏之先出自黃帝、黃帝之子昌意少子、受封北國、有大鮮卑、國以爲號、黃帝以土德王、北俗謂土爲拓、謂后爲䟦、故因以拓跋爲氏也、【質】音致、【參】音三、【猗】音倚平聲、【㐌】音駝、【樂】音洛、【降】音項平聲、【華】中國、【萌蘖】蘖魚列反、物直出曰萌、旁出曰蘖、
○帝在位十七年、改元者五、曰元康、永康、太安、永興、光熙、太弟立、是爲孝懷皇帝、
【五】當作八、詳見紀年、
〔孝懷皇帝〕名熾、當惠帝之十五年、武帝子二十五人、兄弟相屠之餘、存者三人而已、熾其一也、素好學、故立爲太弟、至是卽位、
【十五年】卽永興元年、【二十五人】名字未詳、【三人】穎、熾、晏、
○成都王李雄稱帝、國號成、
案、通鑒、此一節事、在惠帝光熙元年、
○漢王劉淵稱帝、徙都平陽、遣其子聰及石勒等、攻晉內郡、以至洛陽、勒武鄕羯人也、先之嘗至洛陽、倚上東門長嘯、王衍識其有異後爲寇、已而從漢、
【內郡】內近州也、【武鄕】在遼州、【羯】居竭切、虜別號也、
○漢主淵卒、子和立、聰弒而代之、
【聰】和弟、
○太傅東海王越、遣兵入宿衞、仍遣使、以羽檄徵天下兵、入援、越自帥兵討石勒、卒于軍、勒兵敗越軍、執太尉王衍等、衍自言、少無宦情、不豫世事、勒曰、吾行天下多矣、未嘗見此輩人、尙可存乎、或曰、彼皆晉之王公、終不爲吾用、勒曰、雖然要不可加以鋒刃、夜使人排牆殺之、
【遣使】之使去聲、【羽檄】武帝奏事曰、若有急、則加鳥羽種之於檄、故曰羽檄、【援】音院、【帥】音率、【敗】音拜、【少】去聲、【爲】去聲、【排牆】排推也、謂推倒其牆、以壓殺之也、
○漢主聰遣呼延晏將兵攻洛陽、劉曜、王彌、石勒皆會、遂陷洛陽、執帝送平陽、尋被殺、
荀崧曰、懷帝天資淸劭、少著英猷、若遇承平、足爲守文信主、而繼惠帝擾亂之後、東海專政、故無幽厲之釁、而有流亾之禍矣、
○帝在位六年、改元者一、曰永嘉、秦王立於長安、是爲孝愍皇帝、
〔孝愍皇帝〕名業、吳王晏之子、武帝孫也、封秦王、洛陽旣陷、荀藩奉王趨許昌、時年十二、已而索綝迎入雍州、刺史賈疋等、奉爲皇太子、建行臺、盜殺疋、麴允領雍州、懷帝凶問至、王卽位於長安、
【業】通鑒作鄴、【索】蘇各切、【雍】去聲、九州之一、卽京兆也、【疋】音雅、【麴】音穹入聲、姓也、【凶問】訃音、
○石勒遣石虎攻鄴、陷而據之、
【虎】勒次子、
○漢屢寇長安、麴允索綝屢敗之、未幾漢兵連陷諸郡、逼長安、先陷外城、麴允索綝退守小城、內外斷絕、城中饑甚、帝出降、漢將劉曜送平陽、聰享羣臣、命帝著靑衣、行酒洗爵、又使執蓋、後遇害、帝在位四年、改元者一、曰建興、西晉自武帝至是凡四世、五十二年、瑯琊王立於建業、是爲中宗元皇帝、
【敗】音拜、【幾】如字、【著】音張入聲、○干寶論曰、晉宣帝以雄才碩量、應時而起、性深阻有若城府、而能寬綽以容納、行數術以御物、而知人善拔、於是百姓與能、大象始構、世宗承基、大祖繼業、咸黜異圖、用融前烈、至于世祖、遂享皇極、仁以厚下、儉以足用、和而不弛、寬而能斷、掩唐虞之舊域、班正朔於八荒、于時有天下無窮人之諺、雖太平未洽、亦足以明民樂其生矣、武皇旣崩、山陵未乾、而變難繼起、宗子無維城之助、師尹無具瞻之貴、朝爲伊周、夕爲桀跖、國政迭移於亂人、禁兵外散於四方、方嶽無鈞石之鎭、關門無結草之固、戎羯稱制、二帝失尊、何哉、樹立失權、託付非才、四維不張、而苟且之政多也、夫基廣則難傾、根深則難拔、理節則不亂、膠結則不遷、昔之有天下者、能長久、用此道也、周自后稷、愛民十六主、而武始君之、其積基樹本、如此其固、今晉之興也、其創基立本、固異於先代矣、加之朝寡純德之人、鄕乏不貳之老、風俗淫僻、恥尙失所、學者以莊老爲宗、而黜六經、談者以虛蕩爲辯、而賤名檢、行身者、以放濁爲通、而狹節信、進仕者、以苟得爲貴、而鄙居正、當官者、以望空爲高、而笑勤恪、婦女不知女工、任情而動、有逆于舅姑、有殺戮妾媵、父兄弗之罪也、天下莫之非也、禮法刑政、於此大壞、風勢如此、雖以中庸之才、守文之主治之、猶懼致禍、況惠帝以放蕩之德臨之哉、懷帝承亂得位、覊以權臣、愍帝犇播之後、徒守虛名、天下之勢既去、非命世之雄才、不能復救之矣、
증선지
卷03
東漢
〔世祖光武皇帝〕名秀、字文叔、長沙定王發之後也、景帝生發、發生舂陵節侯買、侯再三世、徙封以南陽白水鄕爲舂陵、宗族往家焉、買少子外、外生囘、囘生南頓令欽、欽生秀於南頓、有嘉禾一莖九穗之瑞、故名、先是有望氣者、望舂陵曰、氣佳哉、鬱鬱葱葱然、
【南陽】郡屬河南、今襄陽府、【舂陵】故城在道州寧遠縣、【南頓】邑屬汝南、【穗】音遂、禾秀也、
王莽改貨曰貨泉、人以其字爲白水眞人、秀竟從白水起、隆準日角、受尙書通大義、嘗過蔡少公、少公學圖讖、言劉秀當爲天子、或曰、國師公劉秀乎、秀戲曰、何由知非僕邪、
【日角】漢書、謂庭中骨起如角、【尙】如字、【過】音戈、【少】去聲、【圖讖】圖書讖語、讖楚譖切、【劉秀】時劉歆改名曰秀、事莽爲國師、【僕】士庶自稱曰僕、
及新市平林兵起、南陽騷動、宛人李通、迎秀起兵、秀兄縯字伯升、慷慨有大節、常憤憤欲復社稷、平居不事家人生業、傾身破產、交結天下雄俊、至是分遣親客、發諸縣兵、縯自發舂陵子弟、皆恐懼亡匿、曰伯升殺我、及見秀絳衣大冠、驚曰、謹厚者亦復爲之、乃自安、部署賓客、招說諸帥、新市平林下江兵、皆來會、兵多無所統一、欲立劉氏從人望、下江將王常、欲立縯、新市平林將帥、憚其威明、遂立更始、以縯爲大司徒、秀爲將軍、
【騷】擾也、【宛】音鴛、【復】音伏、【殺我】言伯升必敗、而使我見殺也、
秀狥昆陽定陵郾、皆下之、莽遣王邑王尋、大發兵平山東、以長人巨無霸爲壘尉、驅虎豹犀象之屬、以助兵勢、號百餘萬、旌旗千里不絕、諸將見兵盛、皆走入昆陽、欲散去、秀至郾定陵、悉發諸營兵、自將步騎千餘、爲前鋒、尋邑遣兵數千合戰、秀奔之、斬首數十級、諸將曰、劉將軍、平生見小敵怯、今見大敵勇、甚可怪也、尋邑兵卻、諸部共乘之、連勝遂前、無不一當百、秀與敢死者三千人、衝其中堅、尋邑陣亂、漢兵乘銳崩之、遂殺尋昆陽、城中守者亦鼓譟出、中外合勢、呼聲動天地、莽兵大潰、走者相踐、伏尸百餘里、會大雷風、屋瓦皆飛、雨下如注、虎豹皆股戰、溺死滍川者萬數、關中聞之震恐、海內豪傑響應、皆殺莽牧守、自稱將軍、用漢年號、旬月徧天下、縯兄弟威名日盛、更始殺縯、秀不敢服喪、飮食言笑、惟枕席有涕泣處、更始慙拜秀大將軍、封武信侯、未幾以秀行大司馬事、遣徇河北、所過除莽苛政、南陽鄧禹、杖策追秀、及於鄴、秀曰、我得專封拜、生遠來、寧欲仕乎、禹曰、不願也、但願明公威德加於四海、禹得效其尺寸、垂功名於竹帛耳、更始常才、帝王大業、非所任、明公莫如延攬英雄、務悅民心、立高祖之業、救萬民之命、天下不足定也、秀大悅、令禹常宿止於中、與定計議、
【定陵】筌蹄云、在潁川、【郾】音偃、郾城縣、屬許州、【巨無霸】巨姓、無霸名、【豹】獸、似虎而小、【犀】獸、似牛豬首、角可作器、【走】音爽、【奔】去聲、【級】等也、秦法、斬首一賜爵級、故因謂斬首爲級、【當】去聲、【中堅】中軍兵最精銳、故曰中堅、【呼】去聲、【潰】亂也、【注】灌也、【股戰】足震慄也、【滍】音雉、水出南陽、東入于海、【萬數】之數上聲、【言笑】通鑒云、如平常、【幾】如字、【過】音戈、【南陽】府屬河南、非前南陽郡也、【封拜】封侯、拜爵、【竹帛】自古書契、多編以竹𥳑、或用縑帛爲之、故曰竹帛、【攬】音覽、【不足定也】不足言易也、○胡曰、禹初見帝、勸其延攬英雄、務悅民心、立高祖業、救萬民命、厥後又曰、古之興者、在德厚薄、不以大小、此數語者、皆非諸將之所能及、雖伊周之徒、啓吿其君、不過如此、是以此而圖形雲臺、藏名石室、爲東京元功、眞無愧也、
邯鄲卜者王郞、詐稱成帝子子輿、入邯鄲稱帝、徇下幽冀、州郡響應、秀北徇薊、上谷大守耿況子弇、馳至盧奴上謁、秀曰、是我北道主人也、薊城反應王郞、秀趣出城、晨夜南馳、至蕪蔞亭、馮異上豆粥、至饒陽乏食、至下曲陽、聞王郞兵在後、至滹沱河、候吏還白、河水流澌、無船不可濟、秀使王霸視之、霸恐驚衆、還卽詭曰、冰堅可渡、遂前至河、冰亦合、乃渡、未畢數騎而冰解、
【幽】州屬北平、今大興府、【冀】九州之一、今屬河東、【薊】音計、州屬北平、卽漁陽郡、【弇】音甘、【盧奴】筌蹄云、屬定州、【上謁】之上上聲、【趣】音促、【蕪蔞亭】在深州、蔞音屢平聲、【粥】音祝、【饒陽】縣屬晉州、【下曲陽】縣屬保定、【滹沱】音呼駝、河水出代郡鹵城、東流與易水合、至文安縣入海、案、光武渡處、在今祁州、【候吏】主道路迎送、猶今之驛丞也、【澌】音斯、冰解也、
至南宮遇大風雨、入道傍空舍、馮異抱薪、鄧禹爇火、秀對竈燎衣、異復進麥飯、至下博城西、惶惑不知所之、有白衣老人、指曰、努力、信都爲長安城守、去此八十里、秀卽馳赴之、時郡縣皆已降王郞、獨信都太守任光、和戎太守邳肜不肯、光出聞秀至大喜、肜亦來會、發旁縣得精兵、移檄討王郞、郡縣還復響應、秀引兵拔廣阿、
【南宮】縣屬冀州、【爇】如劣切、燒也、【燎】音尞上聲、炙也、【下博】邑屬信都、【信都】郡名、卽冀州、【城守】謂守信都可爲長安之計、【任】音壬、【和戎】漢書邳肜傳作和成、王莽分鉅鹿、爲和戎郡、今沿革未詳、【肜】音融、【檄】音刑入聲、符檄、說文云、二尺書也、【廣阿】筌蹄云、屬鉅鹿、
披輿地圖、指示鄧禹曰、天下郡縣如是、今始得其一、子前言不足定何也、禹曰、方今海內殽亂、人思明君、猶赤子慕慈母、古之興者、在德厚薄、不在大小也、耿弇以上谷漁陽兵、行定郡縣、會秀於廣阿、進拔邯鄲、斬王郞、得吏民與郞交書數千章、秀會諸將燒之、曰令反側子自安、秀部分吏卒、皆言願屬大樹將軍、謂馮異也、爲人謙退不伐、諸將每論功、異常獨屛樹下、故有此號、更始遣使、立秀爲蕭王、令罷兵、耿弇說王、辭以河北未平、不就徵、王擊銅馬諸賊、悉破降之、諸將未信降者、降者亦不自安、王敕各歸營勒兵、自乘輕騎、案行諸部、降者相語曰、蕭王推赤心、置人腹中、安得不效死乎、悉以分配諸將、南徇河內、赤眉西攻長安、王遣將軍鄧禹等兵入關、禹薦寇恂、交武備具、有牧民御衆之才、使守河內、王自引兵、徇燕趙、擊尤來大槍等諸賊、盡破之、王還至中山、諸將上尊號、不許、至南平棘、固請、又不許、耿純曰、士大夫捐親戚棄土壤、從大王於矢石之閒、固望攀龍鱗、附鳳翼、以成其所志耳、今畱時逆衆、恐望絕計窮、則有去歸之思、大衆一散、難可復合、馮異亦言、宜從衆議、會儒生强華、自關中奉赤伏符來、曰劉秀發兵捕不道、四夷雲集龍鬭野、四七之際火爲主、羣臣因復請、乃卽皇帝位于鄗南、改元建武、
【殽】溷也、【令反】之令平聲、【屬】音燭、【不伐】誇功曰伐、【屛】音丙、退也、【遣使】之使去聲、【令罷】之令去聲、【不就徵】貳於更始始此、【銅馬】當時賊號、【降】音項平聲、下並同、【語】去聲、【推】音吹、【河內】郡屬河東、今懷孟府、【恂】音荀、【尤來大槍】亦當時賊號也、槍音鏘、【中山】府屬河北、中音仲、【上尊】3-007之上上聲、【南平棘】縣屬越州、【捐】音緣、棄也、【强】上聲、姓也、【野】叶上與切、【爲主】已上三句並符文也、四七、漢書注、四七二十八、謂自高祖至光武初起、合二百二十八年也、火爲主、漢火德也、言光武當興於此、【鄗】音壑、邑屬定州、光武後改爲高邑、
○赤眉樊崇等、立宗室劉盆子爲帝、年十五、時在軍中主牧羊、被髮徒跣、敝衣赭汗、見衆拜、恐畏欲啼、
【劉盆子】朱虛侯後、世次未詳、【徒跣】步行曰徒、赤足曰跣、音先上聲、【汗】當作汚、
○賊入長安、更始走、帝下詔封爲淮陽王、
【走】音奏、【帝】光武、
○宛人卓茂、嘗爲密令、敎化大行、道不拾遺、上卽位、先訪求茂、以爲太傅、封襃德侯、
【宛】音鴛、【密】縣屬釣州、○司馬温公曰、孔子稱、擧善而敎不能則勸、是以舜擧皐陶、湯擧伊尹、而不仁者遠、有德故也、光武卽位之初、羣雄競起、四海鼎沸、彼摧堅陷敵之人、權略詭辯之士、方見重於世、而獨能取忠厚之臣、旌循良之吏、拔於草萊之中、寘諸羣公之上、宜其光復舊物、享祚久長、蓋由知所先務、而得其本原故也、
○車駕入洛陽、遂都之、○關中未定、鄧禹引衆而西、號百萬、所至停車駐節、勞來百姓、垂髫戴白滿車下、名震關西、至栒邑、久不進兵、赤眉大掠而出、禹乃入長安、赤眉復入、禹戰不利走、徵還京3-008師、遣馮異入闕、禹慚無功、要異共攻赤眉、大戰於囘溪、敗績、收散卒堅壁、已而大破赤眉於崤底、璽書勞異曰、始雖垂翅囘溪、終能奮翼澠池、可謂失之東隅、收之桑楡、
【勞】去聲、下並同、【來】去聲、【垂髫戴白】童稚父老、髫音條、小兒髮、【滿車下】聚拜也、【栒】音旬、縣屬鎭原、【要】邀同、【囘溪】在嵩州、【崤底】通鑒注、崤山名、底陵也、一名欽岑山、在弘農澠池、【垂翅】喩敗也、翅音試、鳥翼、【奮翼】喩勝也、【東隅】謂早也、日出必自東隅、隅者角也、【桑楡】皆木名、谷永曰、太白出西方六十日、法當參天、今已過期、尙在桑楡之閒、桑楡謂晚也、
赤眉餘衆、東向宜陽、上勒軍待之、樊崇以劉盆子、丞相、徐宣等、肉袒降、上陳軍馬、令盆子君臣觀之、謂曰、得無悔降乎、宣叩頭曰、去虎口歸慈母、誠歡誠喜無限、上曰、卿所謂鐵中錚錚、庸中佼佼者也、各賜田宅、
【餘衆】通鑒云、尙十餘萬人、【陳】陣同、【虎口】危也、【錚錚】錚音策平聲、金聲、言和也、【庸】常也、【佼佼】佼音絞、好貌、言順也、○唐曰、光武降赤眉、最好、先以大度鄧禹、次以馮異安集、然後示以大軍、又曰、旣降、先折以威、又揚其善、亦得駕御之道、所以十萬人皆誠服、而無後患也、
○睢陽人斬劉永降、劉永在更始時、立爲梁王、更始亡、永稱帝、至是敗、○漁陽太守彭寵奴、斬寵以降、初上討王郞、寵發突騎、轉粮不絕、自負其功、意望甚高、不能滿、幽州牧朱浮、與書曰、遼東有豕、生子、白頭、將獻之、道遇羣豕、皆白、以子之功、論於朝廷、遼東豕也、上徵寵、寵自疑遂反至是敗、
【奴】男使曰奴、【騎】去聲、【突】銳也、【轉】去聲、【豕】豬也、【將】音漿、【遼東豕】言寵之功、無優於衆、
○劉永所立齊王張步降、上初以步爲東萊太守、已而受永命王齊、將軍耿弇、屢戰大破之、拔祝阿、齊南、臨菑、車駕至臨菑勞軍、謂弇曰、將軍前在南陽建大策、嘗以爲落落難合、有志者事竟成也、步敗、齊地悉平、
【東萊】郡屬山東、今萊州、【祝阿】邑名、或云屬東平、未詳、【齊南】府屬山東、【建大策】說見通鑒、
○將軍吳漢等、擊斬劉永所立海西王董憲、及叛將龐萌等、江淮山東悉平、時惟隗囂、公孫述未平、上積苦兵閒、謂、諸將曰、且當置此兩子於度外耳、
【龐萌】帝嘗使萌與蓋延、共擊董憲、會詔下延而不及萌、萌疑遂叛、
○馮異自長安入朝、上謂公卿曰、是我起兵時主簿也、爲吾披荊棘定關中、詔勞異曰、倉卒蕪蔞亭豆粥、滹沱河麥飯、厚意久不報、
【主簿】主掌簿書、【爲】去聲、【荆棘】皆惡木名、喩紛亂也、【倉卒】急遽貌、卒寸入聲、
○建武八年、上自將征隗囂、潁川盜起、上還謂執金吾寇恂曰、潁川迫近京師、獨卿能平之耳、從九卿復出可也、恂勸上親征、賊悉降、恂竟不拜郡、百姓遮道曰、願借寇君一年、乃畱恂鎭撫、大軍不戰而還、
【九卿云云】謂恂已爲執金吾、九卿之貴、從此而復出爲郡、可乎不可、
○建武九年、隗囂死、囂自更始初年起兵、至建武初、據天水、自稱西州上將軍、後嘗遣馬援往成都、觀公孫述、援與述舊、謂當握手歡如平生、時述已稱帝四年矣、援旣至、盛陳陛衞以延援、援謂其屬曰、天下雌雄未定、公孫不吐哺迎國士、反3-011修飾邊幅、如偶人形、此何足久𥡴天下士乎、因辭歸、謂囂曰、子陽井底蛙耳、而妄自尊大、不如專意東方、囂乃使援奉書雒陽、初到、良久卽引入、上自殿廡下、岸幘迎笑曰、卿遨遊二帝閒、今見卿、使人大慚、援頓首曰、當今非但君擇臣、臣亦擇君、臣與公孫述同縣、少相善、臣前至蜀、述陛戟而後進臣、臣今遠來、陛下何知非刺客姦人、而𥳑易若是、帝笑曰、卿非刺客、顧說客耳、援曰、天下反覆、盜名字者不可勝數、今見陛下、恢廓大度、同符高祖、乃知帝王自有眞也、
【天水】郡名、卽秦州、【屬】音蜀、【飾】音敕、【幅】音逼、行縢曰幅、【𥡴】音雞、畱也、【子陽】述字、【井蛙】出莊子、【專意東方】謂西事述、不如東事光武、【使援】之使去聲、【雒】洛同、【廡】音武、堂下周屋曰廡、【岸幘】幘音責、覆髻、閑居不冠時服也、岸通鑒作袒、免也、【使人】之使如字、【少】去聲、【刺】音次、【易】音異、【勝】音升、【數】上聲、【符】合也、
援歸、囂問東方事、援曰、上才明勇略、非人敵也、且開心見誠、無所隱伏、闊達多大節、略與高祖同、經學博覽、政事文辯、前世無比、囂曰、卿謂何如高帝、援曰不如也、高帝無可無不可、今上好吏事、動如法度、又不喜飮酒、囂不擇曰、如卿言反復勝乎、遣子入侍、未幾反、復嘗問班彪以戰國從橫之事、彪作王命論諷之、囂不聽、馬援詣行在、上復使游說、仍自賜囂書、囂竟臣於公孫述、述立囂爲朔寧王、上征囂、馬援在上前、聚米爲山谷、指畫形勢、開示軍所從徑道、上曰、虜在吾目中矣、遂進軍、囂奔西城、病餓恚憤而卒、子純降、隴右悉平、
【不如也】言高帝尙不如也、【好】去聲、【懌】音亦、悅也、【復】音伏、【遣子】之子隗恂、【入侍】質也、【幾】如字、【彪】甫休切、【從橫】之從音蹤、【論】去聲、【諷之】詳見通鑒、【囂不聽云云】案、援初聞囂欲貳於漢、數以書責譬之、囂得書輒怒不聽、至是遂去、【行在】車駕所幸之次、【奔】去聲、【西城】在淸水縣、【恚】音惠、怒也、
○十二年、公孫述亡、述茂陵人、自更始時、據蜀稱帝、國號成、上旣平隴右、曰人苦不自足、旣得隴3-013復望蜀、遣大司馬吳漢等將兵、會征南大將軍岑彭伐蜀、彭在荊門裝戰船、漢欲罷之、彭不可、上報彭曰、大司馬習用步騎、不曉水戰、荊門之事、一惟征南公爲重而已、彭戰船並進、所向無前、述使盜刺殺彭、吳漢繼進、至成都擊殺述、蜀地悉平、
【荆門】州屬湖北、【刺】音次、
○涼州牧竇融、率河西武威、張掖、酒泉、燉煌、金城、五郡太守入朝、融自建武初據河西、後遣使奉書、上以爲牧、賜璽書曰、議者必有任囂敎尉佗、制七郡之計、書至、河西皆驚、以爲天子明見萬里之外、上征隗囂、融率五郡兵、與大軍會、蜀平、奉詔歸朝、拜冀州牧、
【涼州】屬甘肅、卽武威郡、【五郡】武威、酒泉、金城、並見上卷、張掖屬甘肅、今甘州、燉煌亦屬甘肅、今沙州、燉音豚、煌音皇、【使】去聲、【佗】音駝、【七郡之計】釋見上卷、○通鑒、囂說融曰、今當各據土宇、與隴蜀合從、高可爲六國、下不失尉佗、
○十八年、代王盧芳死於匈奴、芳安定人、詐稱武帝曾孫劉文伯、自建武初、據安定、匈奴迎之、立爲漢帝、數爲邊郡寇患、後來降、王于代、復反、奔匈奴、以病死、
【安定】縣屬延安、【數】音朔、下竝同、【奔】平聲、
○二十二年、匈奴求和親、上遣使許之、自呼韓邪單于、死于成帝時、其後累世皆仕漢、平帝時、王莽頒條於匈奴、謂中國無二名、諷單于改名、莽篡漢、易漢所賜單于璽曰章、單于怨恨數寇邊、建武以來、匈奴助盧芳寇漢、後又數與烏桓鮮卑、連兵入寇、至是始請和、
【使】去聲、下竝同、【累】上聲、【頒條】頒降條例也、【二名】二字名也、【易】音亦、【烏桓】國在東夷、【鮮卑】亦東夷國、鮮音仙、
○西域請都護、不許、遂附於匈奴、先是莎車王賢、鄯善王安、皆遣使奉獻、賢使再至、上賜賢都護印綬、邊郡守上言、不可假以大權、詔收還、更賜大將軍印、賢恨、猶詐稱大都護、諸國悉服屬賢、賢驕橫、欲兼幷西域、諸國懼、凡十八國、遣子入侍、願得漢都護、上厚賜遣還其侍子、至是復請、上復卻之、
【莎車】國在西域、【鄯善】國在西域、鄯音膳、【上言】之上上聲、【更】音庚、【屬】音燭、【橫】去聲、不順理也、【十八國】名號未詳、
○二十四年、匈奴南邊八部、立日逐王比、爲南單于、款漢塞內附、於是分爲南北匈奴、
【比】音鼻、
○二十五年、貊人、鮮卑、烏桓、並入朝、
【貊】音陌、國在東夷、
○二十六年、立南單于庭、置使匈奴中郞將以領之、徙南單于、居西河美稷、
西河郡、屬山西、今汾州、美稷、其屬城名、
○二十七年、北匈奴亦遣使求和親、明年又請、許之、○中元二年、上崩、上起兵時、年二十八、卽位年三十一、第五倫每讀詔書嘆日、此聖主也、一見決矣、手書賜方國、一札十行、細書成文、明愼政體、總攬權綱、量時度力、擧無過事、嘗幸南陽、置酒會宗室、諸母相與語曰、文叔平日與人不款曲、惟直柔耳、乃能如此、上聞之笑曰、吾理天下、亦欲以柔道行之、上在兵閒久厭武事、蜀平後、非警急未嘗言軍旅、北匈奴衰困、臧宮馬武、上書請攻滅之、鳴劍扺掌、馳志於伊吾之北矣、上報書、吿以黃石公包桑記、曰柔能勝剛、弱能勝强、自是諸將莫敢言兵、閉玉門關、謝絕西域、保全功臣、不復任以兵事、皆取列侯就第、以吏事責三公、亦不以功臣任吏事、諸將皆以功名自終、祭遵先死、上念之不已、來歙、岑彭死鋒鏑、䘏之甚厚、吳漢、賈復終於帝世、漢在軍、或戰不利、意氣自若、上歎曰、吳公差强人意、隱若一敵國矣、每出師、朝受詔夕就道、及卒、上臨問所欲言、漢曰、臣愚願陛下愼無赦而已、復自起兵時爲督、上曰、賈督有折衝千里之威、嘗戰被傷、上驚曰、吾嘗戒其輕敵、果然、失吾名將、聞其婦有孕、生子邪、我女嫁之、生女邪、我子娶之、其撫羣臣每如此、
【二十八】案、呂氏通鑒編年、八當作六、下三十一當作三十、【第五倫】臣名、第五姓也、【手書】記事也、【方國】四方王侯之國也、【札】𥳑札、釋名云、札櫛也、編之如櫛齒相比也、【行】音杭、【度】音堂入聲、【幸】蔡邕曰、天子車駕所至、民臣以爲倖幸、故曰幸也、【諸母】伯叔母曰諸母、【語】如字、【款曲】款盡私曲、○胡曰、君道則天、而不可過於剛、故不耀威武、不峻刑誅、降抑以受言、溫恭以接下、所以濟其剛也、臣道則地、而不可過於柔、故不爲利囘、不爲義徙、君不義則必爭、道不合則必去、所以濟其柔也、此所謂天道下濟、地道上行、上下交而其志通、君臣之理正、光武之謂也、【上書】之上去聲、【扺】音紙、說文、側手擊也、【伊吾】城在瓜州晉昌縣北、【包桑記】包與苞通、木叢生、則其本固、故以名篇、【玉門關】亦名陽關、在沙州府壽昌縣西北、【祭】音債、姓也、【歙】音吸、【鏑】音的、箭鏃、【䘏】恤同、【賈復】之復音伏、下同、【差】楚宜切、【差强】之强上聲、【無赦】唐太宗曰、赦者小人之幸、君子之不幸、一歲再赦、善人喑啞、夫稂莠者、害嘉穀、赦有罪者、賊良善、故朕卽位以來、不欲數赦、恐小人恃之、輕犯憲章故也、【督】官主監督軍旅、【折】音舌、
惟馬援死之日、恩意頗不終焉、援嘗曰、大丈夫當以馬革裹屍、安能死兒女手、交趾反、援以伏波將軍討平之、武陵蠻反、援又請行、帝愍其老、援被甲上馬、據鞍顧盻、以示可用、上笑曰、矍鑠哉是翁、乃遣之、先是上壻梁松、嘗候援拜牀下、援自以父友不答、松不平、援在交趾、嘗遣書戒其兄子、曰吾欲汝曹聞人過、如聞父母名、耳可聞、口不可言、好議論人長短、是非政法、不願子孫有此行也、龍伯高敦厚周愼、謙約節儉、吾愛之重之、願汝曹效之、杜季良豪俠好義、憂人之憂、樂人之樂、父喪致客、數郡畢至、吾愛之重之、不願汝曹效之也、效伯高不得、猶爲謹敕之士、所謂刻鵠不成、尙類騖也、效季良不得、陷爲天下輕薄子、所謂畫虎不成、反類狗也、季良者杜保、保仇人上書吿保、以援書爲證、保坐免官、松坐與保游、幾得罪、愈恨援、至是援軍至壺頭、不利、卒軍中、松構陷之、收新息侯印綬、援前在交趾、常餌薏苡、以輕身勝瘴氣、軍還載之一車、後有追譖之者、以爲明珠文犀、上益怒、得朱勃上書訟其冤、乃稍解、
【伏波將軍】援爵名、【武陵】郡屬湖廣、今常德州、周爲蠻蜑所居、【愍】音敏、憐也、【上馬】之上上聲、【矍】音怪入聲、【鑠】音商入聲、老壯貌、【候】省問也、【兄子】馬嚴、馬敦、【曹】輩也、【好】去聲、下同、【議論】【是非】熊氏曰守己而已、人之長短、非我所當議論、安分而已、國有政法、非我所當是非、【行】去聲、【效】學也、【喪】平聲、【騖】音木、鳧屬、【保】杜季良名、【上書】之上去聲、下同、【幾】音機、【壺頭】山、在辰州沅陵縣東、【新息】邑、屬汝南、援所封也、【餌】音二、服也、【薏苡】藥、似黍而差大、【勝】音升、【文犀】犀角、以有文者爲貴、
上於贓罪無所貸、大司徒歐陽歙嘗犯贓、歙所授尙書弟子千餘人、守闕求哀、竟不免、死於獄、所用羣臣、如宋弘等、皆重厚正直、上姉湖陽公主、嘗寡居、意在弘、弘入見、主坐屛後、上曰、諺言、富易交、貴易妻、人情乎、弘曰、貧賤之交不可忘、糟糠之妻不下堂、上顧主曰、事不諧矣、主有蒼頭殺人匿主家、吏不能得、洛陽令董宣、候主出行、奴驂乘、叱下車、挌殺之、主入訴、上大怒、召宣欲捶殺之、宣曰、縱奴殺人、何以治天下、臣不須捶、請自殺、卽以頭叩楹、流血被面、上令小黃門持之、使叩頭謝主、宣兩手據地、終不肯、上勅、强項令出、賜錢三十萬、
【贓】納賄曰贓、【尙】如字、【湖陽】邑屬唐州、【意在弘】欲嫁之也、【見】音現、【易】音亦、【蒼頭】奴曰蒼頭、【令】去聲、下竝同、【乘】去聲、【訴】音素、【捶】音追上聲、擊也、【楹】簷柱也、【强項令】强去聲、以其不能俯也、故詰之曰强項令、
當時州牧郡守縣令、皆良吏、郭伋守潁川、近帝城、上勞之曰、河潤九里、京師蒙福、杜詩守南陽、郡人爲之語曰、前有召父、後有杜母、張堪守漁陽、人爲之語曰、桑無附枝、麥穗兩岐、張堪爲政、樂不可支、劉昆爲令江陵、有火、叩頭向之、反風滅火、後守弘農、虎北渡河、上問行何德政而至是、昆曰、偶然耳、上曰、長者之言也、命書之策、
【勞】去聲、【爲之】之爲去聲、下同、【召父杜母】召父宣帝時召信臣也、召音邵、杜母卽杜詩也、謂二子皆足以爲民之父母、【附枝】一名寄生、一名寓木、政治不節則附枝生、【兩岐】岐音其、旁出曰岐、謂一莖兩穗、【張堪】通鑒作張君、【支】度也、【江陵】縣屬江陵、【弘農】郡屬河內、今虢州、【策】籍也、
尤重高節、徵處士周黨、至不屈、伏而不謁、或奏詆之、上曰、自古明王聖主、必有不賓之士、賜帛罷之、處士嚴光、與上嘗同游學、物色得之齊國、披羊裘釣澤中、徵至、亦不屈、上與光同臥、以足加帝腹、明日太史奏、客星犯御座甚急、上曰、朕與故人嚴子陵共臥耳、拜諫議大夫、不肯受、去畊釣、隱富春山中終、漢世多淸節士自此始、方天下未平、上已有志文治、首起太學、𥡴式古典、修明禮樂、晚歲起明堂靈臺辟雍、粲然文物可述、每旦視朝、日昃乃罷、引公卿郞將、講論經理、夜分乃寐、皇太子乘閒諫曰、陛下有禹湯之明、而失黃老養性之道、上曰、我自樂此、不爲疲也、在位三十三年、身致太平、改元者二、曰建武、中元、壽六十二、太子立、是爲顯宗明皇帝、
【處】音杵、下同、猶居也、【不謁】筌蹄云、俯伏而不拜謁、【詆】音底、訾也、【賓】眼也、【嚴光】本姓莊、後避明帝諱、而改曰嚴、【物色】推類而求曰物色、【富春山】在建德府、【𥡴】音雞、【式】法也、用也、【明堂】所以布政享帝之所、【靈臺】所以望氛祲察災祥、時觀游、節勞佚之所、【辟雍】辟與璧通、雍澤也、太學大射行禮之處也、四3-022面水環如璧故也、辟雍、通鑒注、辟明、雍和也、所以和明天下、亦通、【朝】音潮、【昃】音側、日向西曰昃、【數】音朔、【夜分】夜半也、【乘】平聲、【閒】如字、
〔孝明皇帝〕初名陽、母陰氏、光武微時、嘗曰、仕宦當作執金吾、娶妻當得陰麗華、後竟得之、生陽、幼穎悟、光武詔州郡、檢覈墾田戶口、諸郡各遣人奏事、見陳畱吏牘、上有書、視之云、潁川弘農可問、河南南陽不可問、光武詰吏由、祇言於街上得之、光武怒、陽年十二、在幄後、曰吏受郡敕、欲以墾田相方耳、河南帝城、多近臣、南陽帝鄕、多近親、田宅踰制、不可爲準、以詰吏、首服、光武大奇之、郭皇后廢、陰貴人立爲后、陽爲皇太子、改名莊、至是卽位、
【麗華】后字、【覈】音核、實也、【墾】康根切、力也、畔也、【牘】音獨、𥳑也、【書】字也、【詰】巨吉切、詰問也、【由】因也、【祇】音支、但也、【方】比也、【首服】首音獸、陳也、謂陳首其非而服其罪、如陽所言也、【貴人】亞於后妃而貴、
○永平二年、臨辟雍行養老禮、以李躬爲三老、桓榮爲五更、三老東面、五更南面、上親袒割牲、執醬而饋、執爵而酳、禮畢、引榮及弟子升堂、諸儒執經問難、冠帶搢紳之人、圜橋門而觀聽者億萬計、
【養】音樣、【三老五更】更音庚、鄧展曰、三老三公、五更大夫也、宋均曰、三老、老人知天地人之事者、五更、老人知五行之更代者、鄭康成曰、三老五更、謂老人更知三德五事者、蔡邕曰、更當作叟、亦老人之稱、李奇曰、王者父事三老、兄事五更、【爵】飮器、受一升、上立兩柱、戒其不過飮也、見詩傳、【酳】音寅去聲、飮也、【難】去聲、【搢紳】搢音晉、挿也、紳大帶、有事則指笏於紳、故曰搢紳、【圜】音還、圍繞也、【橋門】辟雍四面皆水、四出爲橋、橋各有門、以節觀者、
○三年、圖畫中興功臣二十八將於南宮雲臺、應二十八宿、鄧禹爲首、次馬成、吳漢、王梁、賈復、陳俊、耿弇、杜茂、寇恂、傅俊、岑彭、堅鐔、馮異、王霸、朱祐、任光、祭遵、李忠、景丹、萬脩、蓋延、邳肜、銚期、劉植、耿純、臧宮、馬武、劉隆、惟馬援以皇后之父不與焉、
【南宮】在洛陽、高帝嘗置酒會宴於此、【二十八宿】角、亢、氐、房、心、尾、箕、斗、牛、女、虛、危、室、壁、奎、婁、胃、昴、畢、觜、參、井、鬼、柳、星、張、翼、軫、乃天經星也、【鐔】音尋、【蓋】音甘入聲、【銚】音遙、【植】音承入聲、【與】音豫、
○十一年、東平王蒼來朝、蒼自上卽位初、爲驃騎將軍、五年而歸國、至是入朝、上問處家何以爲樂、蒼曰、爲善最樂、
【東平】國在東平、【蒼】光武第三子、【處】音杵、
○十七年、復置西域都護戊己校尉、
官主補緝鎭安西域、謂其無常治處、如戊己之土寄旺於四季、故曰戊己校尉、
初耿秉請伐匈奴、謂宜如武帝通西域、斷匈奴右臂、上從之、以秉與竇固、爲都尉屯涼州、固使假司馬班超使西域、超至鄯善、其王禮之甚備、匈奴使來、頓疎懈、超會吏士三十六人、曰不入虎穴、不得虎子、奔虜營斬其使及從士三十餘級、鄯善一國震怖、超吿以威德、使勿復與虜通、超復使于𥧑、其王亦斬虜使以降、於是諸國皆遣子入侍、西域復通、至是、竇固等擊車師而還、以陳睦爲都護、及以耿恭爲戊校尉、關龕爲己校尉、分屯西域、
【斷右臂】斷音端上聲、西域地接匈奴、若與漢通、則匈奴失功、如斷其右手也、【假司馬】非正司馬、故曰假、【懈】音介、怠也、【奔】去聲、【從士】從去聲、【怖】音普去聲、懼也、【使勿】之使如字、【于𥧑】國在西域、𥧑音田、【龕】音堪、通鑒作寵、
○十八年、北匈奴攻戊校尉耿恭、初上卽位之明午、南單于比死、弟莫立上遣使授璽綬、北匈奴寇邊、南單于擊卻之、漢與北匈奴交使、南單于怨欲畔、密使人與交通、漢置度遼將軍於五原以防之、已而漢伐北匈奴、北匈奴亦寇邊、至是攻恭於金蒲城、恭以毒藥傅矢、語匈奴曰、漢家箭神、中者有異、虜視創皆沸、大驚、恭乘暴風雨擊之、殺傷甚衆、匈奴震怖曰、漢兵神、眞可畏也、乃解去、
【密使】之使如字、【度遼】遼水本出自玄菟郡高句驪縣遼山、經遼東郡望平縣、至安市縣入海、初未經於五原、而此度遼云者、謂出師當度遼水者也、【金蒲】城在西域、【傅】音附、著也、【語】去聲、【中】去聲、【創】瘡同、中箭創也、【沸】音非去聲、煑水躍貌、
○上崩、在位十八年、改元者一、曰永平、壽四十八、上性惼察、好以耳目隱發爲明、公卿大臣數被詆毀、近臣尙書以下、至見提曳、嘗怒郞藥崧、以杖撞之、崧走入床下、上怒甚、疾言曰、郞出郞出、崧曰、天子穆穆、諸侯皇皇、未聞人君自起撞郞、乃赦之、上遵奉建武制度無更變、后妃家不得封侯預政、館陶公主、爲子求郞、上曰、郞官上應列宿、出宰百里、苟非其人、民受其殃、不許、當時吏得其人、民樂其業、遠近畏服、戶口滋殖焉、太子立、是爲肅宗孝章皇帝、
【惼】音編上聲、性狹也、【隱發】發人隱微、【數】音朔、【尙】音常、【提】挈同、【曳】音延入聲、拖也、【郞藥崧】郞官、藥姓、崧名也、崧音宿平聲、【穆穆】深遠貌、【皇皇】敬畏貌、【預】與同、【館陶】國在濮州、【公主】光武女、【爲子】之爲去聲、【郞】縣令曰郞、【宿】音秀、【百里】縣也、【殃】音央、禍也、○范曄曰、明帝善刑理、法令分明、日晏坐朝、幽枉必達、內外無倖曲之私、在上無矜大之色、斷獄得情、號居前代十二、故後之言事者、莫不先建武永平之政也、
〔孝章皇帝〕名烜、母賈氏、馬皇后養之、立爲太子、至是卽位、
【烜】音喧上聲、
○西域攻沒都護、北匈奴圍己校尉、又圍耿恭、詔遣兵、罷都護及戊己校尉官、惟班超上疏請兵、欲遂平西域、上知功可成從之、
【上疏】之上去聲、
○北匈奴五十八部來降、時北匈奴衰耗、黨衆離畔、南部攻其前、丁零寇其後、鮮卑擊其左、西域攻其右、不復自立、乃遠引而去、鮮卑擊斬北單于、故部衆有來降者、
【五十八部】名號未詳、【耗】減也、【南部】南匈奴部、【丁零】國在西域、
○上崩、在位十三年、改元者三、曰建初、元和、章和、壽三十一、上繼明帝察察之後、知人厭苛切、事從寬厚、文之以禮樂、嘗議貢擧法、韋彪議曰、國以𥳑賢爲務、賢以孝行爲首、求忠臣、必於孝子之門、上然之、廬江毛義、以行義稱、張奉候之、府檄適至、以義守安陽令、義捧檄入、喜動顏色、奉心賤之、後義母死、徵辟皆不至、奉乃歎曰、往日之喜、爲親屈也、上下詔襃寵之、州郡得人、如廉范在蜀郡、弛禁以便民、民歌之曰、廉叔度來何暮、不禁火民安作、昔無襦今五袴、當時皆以平徭𥳑賦、忠恕長者爲政、終上之世、民賴其慶、太子立、是爲孝和皇帝、
【察察】明也、【廬江】國在廬州、【行】去聲、【安陽】縣屬彰德、【令】去聲、【捧】兩手承也、【辟】音璧、擧也、【爲親】之爲去聲、【蜀郡】卽成都、【弛】音豕、釋也、【叔度】范字、【作】音做、【襦】音儒、短衣也、○通鑒、成都民物豐盛、邑宇逼側、舊政禁民夜作、以防火災、范削此令、但嚴使儲水而已、民以爲便歌之、【徭】音搖、役也、【忠恕】盡己爲忠、推己爲恕、
〔孝和皇帝〕名肇、母梁氏、竇皇后子之、年十歲卽位、竇后臨朝、竇憲以外戚侍中、用事、有罪、求出擊北匈奴以自贖后從之、大破匈奴、登燕然山、刻石勒功而還、入爲大將軍、四年、父子兄弟、並爲卿校、充滿朝廷、有逆謀、上知之、遂與宦者鄭衆定議、勒兵收憲印綬、迫令自殺、以衆爲大長秋、常與議政、宦官用權自此始、
【肇】音兆、【子之】養爲子也、【贖】神蜀切、貿也、【燕然山】在宣德府、燕音烟、【卿校】公卿將校、校音效、【令】平聲、【自殺】以太后故、不欲名誅、【大長秋】皇后卿、掌奉宮中宣命、
○先是漢兵擊北單于、走死、漢立其弟、後叛、追斬滅之、鮮卑徙據北匈奴地、自此漸盛、
【弟】於除鞬、
○徵班超還京師、卒、超起自書生、投筆有封侯萬里外之志、有相者、謂曰、生燕頷虎頭、飛而食肉、萬里侯相也、自假司馬入西域、章帝時、爲西域將兵長史、至上以超爲西域都護騎都尉、平定諸國、在西域三十年、以功封定遠侯、至是以年老乞歸、願生入玉門闕、上許之、任尙代爲都護、請敎、超曰、君性嚴急、水淸無大魚、宜蕩佚𥳑易、尙私謂人曰、我以班君當有奇策、今所言平平耳、尙後果失邊和、如超言、
【頷】音含上聲、頤下曰頷、【長】音張上聲、【定遠】邑在洋州、【任】音壬、【蕩佚】通鑒注、佚音鐵、蕩音儻、佚蕩言緩也、【易】音異、
○上在位十八年、崩、改元者二、曰永元、元興、太子立、是爲孝殤皇帝、
【永元】卽位二年己丑改元、【殤】音傷、未成人而死曰殤、
〔孝殤皇帝〕名隆、生百餘日卽位、改元延平、在位八閱月而崩、時皇太后鄧氏臨朝、與鄧隲定策立嗣、是爲孝安皇帝、
【閱】越同、逾也、【隲】音質、太后兄、
〔孝安皇帝〕名祜、淸河王慶之子、章帝孫也、未冠迎卽位、鄧后仍臨朝、鄧隲爲大將軍、時邊軍多事、鄧隲欲棄涼州幷力北邊、郞中虞詡以爲不可、曰關西出將、關東出相、烈士武夫、多出涼州、衆皆從詡議、隲惡詡欲陷之、會朝歌賊攻殺長吏、州郡不能禁、以詡爲朝歌長、故舊皆弔之、詡曰、不遇盤根錯節、無以別利器、及到官募壯士、攻刦者爲上、傷人偸盜者次之、收得百餘人、使入賊中、誘令刦掠、伏兵殺數百人、又潛遣貧人能縫者傭作賊衣、以綵線縫其裾、有出市里者、輒禽之、賊駭散、縣境皆平、太后知詡有將帥之略、以爲武都太守、叛羌數千遮詡、詡停不進、宣言請兵須到乃發、羌聞之分鈔傍縣、詡因其散、日夜進道、令軍士各作兩竈、日增倍之、或曰、孫臏減竈、而君增之、兵法日行不過三十里、而今日且二百里何也、詡曰、虜衆多、吾兵少、徐行易爲所及、速進則彼不測、虜見吾竈日增、謂郡兵來迎、衆多行速、必憚追我、孫臏見弱、吾今示强、勢不同也、旣到、郡兵三千、而羌萬餘、攻圍赤亭數十日、詡命强弩勿發、潛發小弩、羌謂力弱不能至、幷兵急攻、於是使二十强弩、共射一人、發無不中、羌大驚、詡因出城奮擊、明日悉陳其兵、令從東郭門出、北郭門入、貿易衣服、囘轉數周、羌不知其數、相恐動、詡潛於淺水設伏、候其走路、羌果大奔、因掩擊大破之、賊由是敗散、
【淸河】國在恩州、【冠】音貫、加冠曰冠、禮、男子二十而冠、【詡】音吁上聲、【多出涼州】下有涼州旣棄、卽以三輔爲塞之語、詳見通鑒、【惡】音烏去聲、【朝】如字、【朝歌】邑屬衞輝、朝如字、【長】張上聲、【弔】唁也、【別】音邊入聲、【募壯士云云】以賊誘賊、用兵之3-032術也、【縫】音逢、【綵】色也、【裾】後襟曰裾、【禽】擒同、【駭】音諧上聲、驚也、【武都】郡屬鞏昌、今階州、【須】待也、【鈔】如字、奪取也、【易爲】之爲去聲、【所及】追及也、【測】度也、【見弱】之見音現、示也、【射】音石、【不中】之中去聲、【陳】陣同、【令從】之令去聲、【貿】音茂、交也、【周】徧也、
○太后崩、鄧隲罷自殺、○汝南太守王龔、好才愛士、以袁閬爲功曹、引進黃憲陳蕃等、憲父爲牛醫、憲年十四、潁川荀淑遇於逆旅、竦然異之、曰子吾之師表也、見閬曰、子國有顏子、閬曰見吾叔度邪、戴良才高、每見憲歸、惘然若自失、其母曰、汝復從牛醫兒來邪、陳蕃等相謂曰、時月之閒、不見黃生、鄙吝之萌、復存乎心矣、太原郭泰、過閬不宿、從憲累日、曰奉高之器、譬之氿濫、雖淸而易挹、叔度汪汪、若千頃陂、澄之不淸、撓之不濁、不可量也、憲初擧孝廉、又辟公府、人勸其仕、暫到京師、卽還、年四十八而終、
【汝南】郡名、卽三川也、【好】去聲、【閬】音浪、【功曹】郡錄事曰功曹、【逆旅】客次曰逆旅、【竦】音聳、敬也、【師表】師範儀表、【顏子】顏囘、喩黃憲也、【叔度】憲字、【惘然】失志貌、【太原】府屬山西、【累】上聲、【奉高】閬字、【氿濫】泉側出曰氿、音龜上聲、正出曰濫、音檻、【挹】酌也、【汪汪】水深廣貌、【頃】音頃上聲、【辟】音璧、
○太尉楊震自殺、震關西人、時人稱之曰、關西孔子楊伯起、敎授生徒、堂下得三鱣、都講以爲有三公之象、取以進曰、先生自此升矣、後嘗爲郡守、屬邑令、有懷金遺之者、曰暮夜無知者、震曰、天知地知、子知我知、何謂無知、令慚而退、及爲三公、時宦者及上乳母王聖用事、皆有請託、震不從、又數以近習爲言、共構之、策收印綬、遂死、葬之日、名士皆來會、有大鳥高丈餘、至墓前俯仰、流涕而去、
【關西】王沬曰、長安以西謂之關西、【伯起】震字、【鱣】與鮮通、音善、魚似蛇、黃身黑文、【爲有】之爲去聲、【郡守】楊震嘗爲東萊郡守、【屬】音燭、【邑令】昌邑縣令王密、【遺】去聲、【數】音朔、【近習】親近狎習人也、卽宦者、樊豐周廣謝惲之輩、【爲言】之爲如字、
○上少號聰明、旣卽位多失德、在位十九年崩、改元者五、曰永初、元初、永寧、建光、延光、太子先爲近習所譖、坐廢爲濟陰王、閻皇后臨朝、與閻顯迎章帝孫北鄕侯懿嗣位、宦者孫程等、誅顯遷閻后、迎立濟陰王、是爲孝順皇帝、
【少】去聲、【先爲】之爲去聲、【濟陰】國在曹州、濟上聲、【懿】齊北王子、嗣位冬十月薨、
〔孝順皇帝〕名保、爲孫程等所立、宦官以功封侯者十九人、
【爲】去聲、【十九人】孫程、王康、王國、黃龍、彭愷、孟叔、李建、王成、張賢、史汎、馬國、王道、李元、陽陀、陳予、趙封、李剛、魏猛、苗光、
○尙書令左雄、奏令郡國擧孝廉、限年四十以上、諸生通章句、文吏能牋奏、乃得應選、其有茂材異等、若顏淵子奇、不拘年齒、雄公直精明、能審覈眞僞、決志行之、有擧少年至者、雄詰之曰、顏囘聞一知十、孝廉聞一知幾邪、頃之中外坐謬擧、黜免者十餘人、惟汝南陳蕃、潁川李膺、下邳陳球等、三十餘人、得拜郞中、
【尙】音常、【令】去聲、下同、【上】上聲、【牋奏】文牋、說文云、表、識、書也、上皇后太子王府曰牋、奏主曰表、【子奇】尹吉甫子、有孝行、【至者】廣陵徐叔、【頃】音傾上聲、【謬】誤也、差也、【黜】音出、退也、○胡曰、雄蹇蹇有王臣之節、衰世明卿也、其言取士之制、貴得實才、固亦善矣、獨於聖賢之言、有未喩耳、孔子曰四十而不惑、蓋自言有進德之序、禮言四十强而仕、蓋示學者德成可用之時、非謂取人之準也、且子貢謂聞一知十、亦以況顏子擧首見尾而已、夫豈方事而可指哉、雄擧難對之問、抑折孝廉、又坐薦者、曾是而以爲可乎、
○以皇后父梁商爲大將軍、商死、以其子冀爲大將軍、不疑爲河南尹、遣使者八人、分行州郡、張綱獨埋其車輪於洛陽都亭曰、豺狼當道、安問狐狸、劾奏冀不疑、無君之心十五事、上知綱言直、而不能用、冀欲中傷之、廣陵賊張嬰、寇亂揚徐閒十餘年、乃以鋼爲廣陵太守、綱單車徑詣嬰壘門、請與相見譬曉之、嬰等萬餘人降、綱入壘宴、散遣任所之、南州晏然、在郡卒、嬰等爲之制服行喪、
【不疑】冀弟、【八人】杜喬、周擧、周栩、馮羨、樂巴、張綱、郭遵、劉班、【分行】分部行案、【豺】狼屬、似狗、【狐】說文曰、妖獸也、【狸】音里平聲、說文曰、妖獸、似貓、【劾】胡得切、推窮罪人曰劾、【十五事】條目未詳、【中】去聲、【廣陵】郡屬淮東、今揚州府、【揚】九州之一、卽廣陵、【徐】九州之一、卽彭城、【南州晏然】南方州郡晏然平靜、【爲之】之爲去聲、
時二千石長吏、有能政者、冀州刺史蘇章、有故人爲淸河太守、章行部、爲設酒、甚歡、守喜曰、人皆有一天、我獨有二天、章曰、今日蘇孺文、與故人飮者私恩也、明日冀州刺史、案事者公法也、遂擧正其姦贓之罪、
【刺】音次、【淸河】郡屬河東、今恩州、漢隸冀州、刺史所領、【行部】巡案郡邑、曰行部、【爲設】之爲去聲、【二天】言蘇章又其一天也、【孺文】章字、
○上在位二十年、崩、改元者五、曰永建、陽嘉、永和、漢安、建康、太子立、是爲孝沖皇帝、
【永建】卽位二年改元、【沖】音蟲、幼稚曰沖、
〔孝沖皇帝〕名炳、年二歲卽位、三閱月而崩、改元者一、曰永嘉、梁太后迎立渤海孝王之子、是爲孝質皇帝、
【炳】音丙、【渤海】國在瀆州、
〔孝質皇帝〕名纘、章帝曾孫也、年八歲卽位、少而聰慧、嘗因朝會、目梁冀曰、此跋扈將軍也、冀深惡之、使左右於餅中進毒、遂崩、在位一年有半、改元者一、曰本初、冀迎立蠡吾侯、是爲孝桓皇帝、
【纘】作管切、【曾】當作玄、案、漢系、章帝生伉、伉生寵、寵生鴻、鴻生質帝、【跋扈】通鑒注、跋跳也、扈竹籬也、謂水居者、於水未至、作竹籬、以候魚入、水退小魚獨畱、大者跋扈而出、故以爲喩、【惡】音烏去聲、【餅】音丙、麪食也、【本初】卽位二年改元、【蠡吾】國在蠡州、
〔孝桓皇帝〕名志、章帝曾孫也、年十五卽位、梁冀以定策功益封、又封其子弟皆侯、李固杜喬欲立淸河王蒜、至是蒜貶爲侯自殺、固喬下獄死、
【曾孫】章帝生閒、閒生翼、翼生桓帝、【益封】筌蹄、梁冀益封萬二千戶、【皆侯】冀弟不疑潁陽侯、蒙西平侯、胤襄邑侯、【蒜】音算、所出未詳、【貶】方斂切、降也、【自殺】筌蹄、蒜貶尉氏侯、尋徙桂陽侯、遂自殺、【固喬下獄】詳見通鑒、
○前朗陵侯相潁川荀淑、少博學、有高行、李固李膺等、皆師宗之、相朗陵、治稱神君、子八人、時人稱爲八龍、其六曰爽、字慈明、人言、荀氏八龍、慈明無雙、縣令命其里、曰高陽里、爽嘗謁李膺、因爲之御、旣還喜曰、今日乃得御李君矣、同郡陳寔與淑齊名、嘗詣淑、長子紀字元方、御車、次子諶字季方、驂乘、孫羣字長文、尙幼、抱車中、至淑家、八龍更迭侍左右、淑孫彧字文若、尙幼、抱置膝上、太史奏、德星見、五百里內有賢人聚、寔嘗爲大丘長、修德淸淨、吏民追思之、紀諶之子、問其父優劣於其祖、寔曰、元方難爲兄、季方難爲弟、
【朗陵】朗陵邑在汝寧、侯未詳所出、蓋漢宗室子也、【行】去聲、下同、【治】去聲、【八人】儉、緄、靖、燾、汪、爽、肅、專、【縣令】潁陰縣令菀康、【高陽里】取高陽氏才子八人之義、【爲之】之爲去聲、【寔】音承入聲、【諶】音甚平聲、【乘】去聲、【長文】之長如字、【更】音庚、【彧】音域、【見】音現、【大丘】邑屬亳州、【優劣】才有餘曰優、不足曰劣、
○詔擧獨行之士、涿郡崔寔至公車、不對策、退而著政論、略曰、聖人能與世推移、俗士苦不知變、以爲結繩之約、可復治亂秦之緖、干羽之舞、可以解平城之圍、夫刑罰者、治亂之藥石也、德敎者、興平之粱肉也、以德敎除殘、是以粱肉治疾也、以刑罰治平、是以藥石供養也、自數世以來、政多恩貸、馭委其轡、馬駘其銜、四牡橫犇、皇路險傾、方將拑勒鞬輈、以救之、豈暇鳴和鑾淸節奏哉、
【獨行】卓異爲獨、【涿郡】卽涿鹿、【公車】受章奏處、【著】音豬去聲、【論】去聲、【推】音退平聲、【治】平聲、【結繩之約云云】上古結繩以記事、至亂秦、則端緖多、而難以此治之、【干羽之舞云云】羽翳也、舞者所執、修闡文敎、舜舞干羽而有苗格、若匈奴圍高帝於平城、則時勢異、而難以比解之、【粱】美穀也、【供】音恭、【養】音漾、【馭】御同、【委】棄也、【駘其銜】駘音臺、脫也、銜馬口鐵也、【四牡】皆牡馬也、【橫犇】不由其道也、犇奔同、【皇路】輅車也、【傾】敗也、【拑勒】拑音儉平聲、持也、勒馬轡也、【鞬輈】鞬音蹇平聲、猶束也、輈車轅也、【和鑾】皆鈴也、和在軾、鑾在銜、車行、則和鳴而鑾應也、言御者旣棄其轡、馬脫其銜、則四牡橫犇、而輅車傾敗、方且拑持其勒、鞬束其輈而已、失其和鑾之節矣、
昔文帝雖除肉刑、當斬右趾棄市、笞者往往至死、是文帝以嚴致平、非以寬致平也、仲長統見其書曰、凡爲人主、宜寫一通置之坐側、
【趾】足也、【仲長統】仲長姓、統名也、【通】具首尾曰通、○司馬溫公曰、漢家之法已嚴矣、而崔寔猶病其寬、何哉、蓋衰世之君、率多柔懦、凡愚之佐、唯知姑息、是以權幸之臣、有罪不坐、豪猾之民、犯法不誅、仁恩所施止於目前、姦宄得志、紀綱不立、故崔寔之論、以矯一時之枉、非百世之通義也、孔子曰、政寬則民慢、慢則糾之以猛、猛則民殘、殘則施之以寬、寬以濟猛、猛以濟寬、政是以和、斯不易之常道也、
○朱穆爲冀州刺史、令長望風、解印去者數十人、及到奏劾貪汚、有宦者歸葬父用玉匣、穆案驗、剖其棺出之、上聞大怒、徵穆詣廷尉、太學生劉陶等數千人、上書訟穆、謂中官竊持國柄、手握王爵、口銜天憲、穆獨亢然不顧、竭心懷憂、爲上深計、臣願代穆罪、上赦之、陶又上疏、乞以穆及李膺輔王室、書奏、不省、
【令】去聲、【長】音張上聲、【汚】音烏、【宦者】趙忠、【上書】之上上聲、【訟】爭言曰訟、【憲】法也、【亢】音杭、【爲上】之爲去聲、【上疏】之上上聲、【省】音息上聲、
○梁冀凶恣日積、以外戚用事者二十年、威行內外、天子拱手而已、上與宦者單超等謀、勒兵收冀印綬、冀自殺、梁氏無少長皆棄市、超等五人皆侯、自冀誅、天下想望異政、黃璚首爲太尉、
【單】音善、【五人】單超、徐璜、貝瑗、左捾、唐衡、○胡曰、孝和除竇憲、孫程翊濟陰、桓帝治梁冀、三大事者、皆自中官、三公雖尊、無所預謀、尙書雖要、莫得措手、天子旣倚之、去其害己者、又有援立之恩、雖不擧國而聽焉、其勢亦不得已矣、西京傾覆、禍起母家、光武中興、抑制外戚、曾未數世、和憙專朝、皆以不接公卿、而任用黃門、遂基末流之禍、雖有治人而無治法、帝王子孫、不能皆賢、禍亂多門、要必有所自然、而祖宗創業垂統、柄制本末、有未盡者矣、若略法三代、委任宰相、使政出朝廷、猶庶幾乎、
○陳蕃薦處士徐穉姜肱等、穉字孺子、豫章人、陳蕃爲守時、特設一榻、以待穉去則縣之、穉不應諸公之辟、然聞其死、輒負笈赴弔、豫炙一雞、以酒漬綿、暴乾裹之、到冢隧外、以水漬綿、白茆藉飯、以雞置前、祭畢畱謁、不見喪主而行、肱彭城人、與二弟仲海季江俱孝友、常共被、嘗遇盜、兄弟爭死、盜兩釋之、穉肱被徵、皆不至、黃璚卒、四方名士、會葬者七千人、穉至、進爵哀哭、置生芻墓前而去、諸名士曰、此必南州高士徐孺子也、使陳畱茆容追之、問國事、不答、太原郭泰曰、孺子不答國事、是其愚不可及也、泰初游洛陽、李膺與爲友、膺嘗歸鄕里、送車數千兩、膺惟與泰同舟而濟、衆賓望之者、如神仙焉、容年四十餘、畊於野、遇雨避樹下、衆皆箕踞、容獨危坐愈恭、泰見而異之、遂勸令學、鉅鹿孟敏、荷甑墮地、不顧而去、泰見問之、曰、甑已破矣、視之何益、泰亦勸令學、自餘因泰奬進成名者甚衆、泰擧有道不就、曰吾夜觀乾象、晝察人事、天之所廢、不可支也、陳畱仇香名覽、年四十、爲蒲亭長、民有陳元、母吿元不孝、香親到其家、爲陳人倫、感悟卒爲孝子、考城令王奐、署香爲主簿、謂曰、陳元不罰而化之、得無少鷹鸇之志邪、香曰、以爲鷹鸇不若鸞鳳、奐曰、枳棘非鸞鳳所栖、百里非大賢之路、乃資香入太學、常自守、泰就房見之、起拜床下曰、君泰之師也、不應徵辟而卒、
【處】音杵、【榻】音塔、床也、【縣】懸同、【辟】音璧、下同、【笈】音儉入聲、書箱也、【豫】先也、【漬】音字、漸也、【暴】音僕、曬也、【乾裹】之乾音干、【隧】音遂、墓道也、【藉】慈夜切、薦也、【畱謁】畱從者、謁吿喪主而已、不見而行也、【被】音皮上聲、衾也、【生芻】芻則愚切、草也、詩云、生芻一束、其人如玉、【其愚不可及也】論語注、程子曰、邦無道、能沈晦以免患、故曰不可及也、【兩】音亮、【箕踞】舒展兩足而坐、如箕舌也、通鑒作夷踞、注云、夷平、踞蹲也、【危坐】以尻著蹠而坐也、【令學】之令平聲、下並同、【荷】上聲、負也、【甑】子孕切、炊飯器也、【奬】音蔣、勸也、【擧有道】有司以有道稱擧泰、而泰不就、【乾象】之乾天地、【蒲亭邑】屬汴梁、【爲陳】之爲去聲、【考城】3-043縣屬睢州、【主簿】官主糾正縣治非違、【枳】音紙、小木、似橘實可爲藥、【常自守】不求聞達、【不應徵辟】香學既畢、不仕、歸卒于家、
○自黃璚以來、三公如楊秉劉寵、皆人望、寵嘗守會𥡴、郡大治、被徵、有五六老叟、自山谷閒出、人賷百錢送之曰、明府下車以來、狗不夜吠、民不見吏、今聞當見棄去、故自扶奉送、寵曰、吾政何能及公言邪、勤苦父老、爲人選一大錢受之、後入爲司空、秉立朝正直、爲河南尹、時嘗以忤宦官得罪、後爲太尉以卒、
【人望】人中德望、【被徵】通鑒、徵爲將作太匠、【爲人】之爲去聲、【受之】人各選取一錢、餘皆不受、【朝】音潮、
陳蕃繼秉爲太尉、數言李膺、以爲司隸校尉、宦官畏之、皆鞠躬屛氣、不敢出宮省、時朝廷綱紀頽弛、膺獨持風裁、以聲名自尙、士有被其容接者、名爲登龍門云、
【數】音朔、【屛】音丙、【弛】音豕、壞也、【裁】音在、猶言風致、
○以劉寬爲尙書令、寬嘗歷典三郡、多仁恕、吏民有過、以蒲鞭罰之、
【三郡】筌蹄云、由司州內史、遷東海太守、又遷南陽太守、
○初上爲侯時、受學於甘陵周福、及卽位、擢爲尙書、時同郡房植有名、鄕人謠曰、天下規矩房伯武、因師獲印周仲進、二家賓客、互相譏揣成隙、由是有甘陵南北部、黨人之議始此、汝南太守宗資、以范滂爲功曹、南陽太守成瑨、以岑晊爲功曹、皆襃善糾違、滂尤剛勁、疾惡如讐、二郡謠曰、汝南太守范孟博、南陽宗資主畫諾、南陽太守岑公孝、弘農成瑨但坐嘯、太學諸生三萬餘人、郭泰賈彪爲之冠、與陳蕃李膺、更相推重、學中語曰、天下模楷李元禮、不畏强禦、陳仲擧、於是中外承風、競以臧否相尙、會成瑨與太原守劉瓆、於赦後案殺宦官之黨、徵下獄、將棄市、山陽守翟超、以張儉爲督郵、破宦官踰制冢宅、東海相黃浮、亦收宦官家屬犯法者殺之、宦官訴寃、皆得罪、蕃屢爭之、上不聽、宦官敎人上書、吿李膺、養太學遊士、共爲部黨、誹訕朝廷、疑亂風俗、上震怒、下郡國逮捕黨人、案經三府、蕃卻不肯署、上愈怒、下膺等北寺獄、辭連杜密、陳寔、范滂等二百餘人、使者追捕四出、蕃又極諫、上策免之、朝廷震慄、莫敢復爲黨人言者、賈彪曰、吾不西行、大難不解、乃入洛陽、說皇后父竇武、上疏解之、膺等獄辭、又多引宦官子弟、宦官乃懼、白上赦黨人二百餘人、皆歸田里、書名三府、禁錮終身、上在位二十一年、改元者七、曰建和、和平、元嘉、永興、永壽、延熹、永康、崩、竇皇后迎立解瀆亭侯、是爲孝靈皇帝、
【甘陵】未詳所在、【伯武】植字、【仲進】福字、【互】音護、更也、【揣】初委切、度也、【滂】普岡切、【晊】音質、【襃】揚也、美也、【汝南太守范孟博】孟博滂字、言范滂乃功曹、而專汝南太守之權、下傚此、【畫諾】言資備貝唯諾而巳、【公孝】晊字、【嘯】說文曰、吹聲也、【冠】音貫、【更】音庚、【推】音退、【元禮】膺字、【仲擧】蕃字、【否】音皮上聲、筌蹄、言人善曰臧、言人惡曰否、【瓆】音質、【案殺云云】瑨殺宛邑張汎、瓆殺晉陽趙津、【將】音漿、【山陽】郡屬淮東、今淮安府、【翟】音狄、【破宦官云云】侯覽、【東海】王所出未詳、【東海相】之相去聲、【宦官家屬】徐璜兄子宣、【爭】諍同、【敎人上書】牢脩、【上書】之上去聲、【訕】音山去聲、謗也、【逮捕】逮者其人存、直追取之、捕者其人亡、當討獲之、【三府】三公之府、【署】押也、【北寺獄】屬黃門、【策免】通鑒、託以蕃辟召非人、詔免其官、【震慄】懼也、【復爲】之爲去聲、【難】去聲、【上䟽】之上上聲、【禁錮】錮音故、拘束之、使永不得仕也、【解瀆亭】通鑿注、在安平、解音蟹、
〔孝靈皇帝〕名宏、章帝玄孫也、年十二卽位、竇太后臨朝、竇武爲大將軍、陳蕃爲太傅、徵天下名賢、李膺杜密等、皆列于朝、天下想望太平、蕃武共議、以宦官操弄國柄、濁亂海內、奏誅曹節王甫等、謀泄、宦者夜召所親、歃血共盟、請帝御前殿、作詔板、拜王甫黃門令、使其黨持節收武等、誣以大逆、先執陳蕃殺之、武自殺、梟首都亭、遷太后於南宮、
【玄孫也】章帝生開、開生淑、淑生萇、萇生靈帝、【操】平聲、【泄】音薛、露也、【板】音攀、引也、【梟】音堯、懸首于木曰梟、
李膺初雖廢錮、士大夫皆高其道、而汚穢朝廷、更相標榜、爲稱號、以竇武、陳蕃、劉淑爲三君、言一世之所宗也、李膺、荀昱、杜密、王暢、劉祐、魏朗、趙典、朱㝢、爲八俊、言人英也、郭泰、范滂、尹勳、巴肅、宗慈、夏馥、蔡衍、羊陟、爲八顧、言能以德行引人也、張儉、翟超、岑晊、菀康、劉表、陳翔、孔昱、檀敷、爲八及、言能導人追宗也、度尙、張邈、王孝、劉儒、胡母班、秦周、蕃嚮、王章、爲八廚、言能以利救人也、及陳蕃竇武用事、復擧拔膺等、陳竇死、膺等復廢錮、曹節、諷有司、奏諸鉤黨、膺詣詔獄考死、滂就捕、母與訣曰、汝今得與李杜齊名、死亦何憾、滂跪受敎、再拜而辭、顧其子曰、使汝爲惡、惡不可爲、使汝爲善、我不爲惡、聞者爲之流涕、黨人死者百人、其死徙廢錮者、又六七百人、郭泰私痛曰、詩云、人之云亡、邦國殄瘁、漢室滅矣、但未知瞻烏爰止、于誰之屋耳、泰雖好臧否、而不爲危言覈論、故處濁世、而禍不及焉、
【汚穢朝廷】小人用事、故曰汚穢、【更】音庚、【標榜】猶言稱揚、【昱】音育、【寓】音禹、【馥】音伏、【行】去聲、【菀】音苑、【度】如字、【邈】音彪入聲、【胡毋】覆姓、毋音無、【蕃】音波、【鉤黨】卽黨人也、【詔獄】筌蹄云、天獄也、【訣】音決、別也、【李杜】李固杜喬、皆死宦者之手、【憾】悵也、【其子】名字未詳、【爲之】之爲去聲、【殄】音田上聲、絕也、【瘁】音悴、【但未云云】言漢必滅亡、但未知將爲誰所得耳、【好】去聲、【否】音皮上聲、【處】音杵、
○詔諸儒正五經文字、命蔡邕爲古文篆隸三體、書之刻石、立太學門外、
【古文】倉頡所摸鳥跡文字、【篆】史籕所著、【隸】程邈所作、
○上好文學、引諸生能文賦者、並待制鴻都門下、置立太學、諸生皆斗筲小人、君子恥之、
【斗筲】言鄙細也、筲音梢、竹器、容斗二升、
○開西邸賣官、各有賈、崔烈以五百萬得司徒、問其子以外議何如、子曰、人嫌其銅臭耳、
【邸】音底、舍也、【賈】價同、通鑒云、二千石二千萬、四百石四百萬、又云、公千萬、卿五百萬、其以德次、應選者半之、或三分之一也、【其子】崔鈞、【人嫌】不平於心曰嫌、一說疑也、
○鉅鹿張角、以妖術敎授、號太平道、符水療病、遣弟子遊四方、轉相誑誘、十餘年閒、徒衆數十萬、置三十六方、大方萬餘、小方六七千、各立渠帥、一時俱起、皆著黃巾、所在燔刦、旬月之閒、天下響應、遣皇甫嵩等討黃巾、嵩與沛國曹操、合軍破賊、操父嵩、爲宦者曹騰養子、或云、夏侯氏子也、操少機警、有權數、任俠放蕩、不治行業、汝南許劭、與從兄靖有高名、共覈論鄕黨人物、每月輒更其題品、故汝南俗有月旦評、操往問劭曰、我何如人、劭不答、刦之、乃曰、子治世之能臣、亂世之姦雄、操喜而去、至是以討賊起、
【療】音料、治也、【轉】去聲、【渠帥】猶言渠魁大首、【著】音張入聲、【燔】音煩、焚也、【養子】乞養之子、【少】去聲、【治】平聲、【機警】機變、警寤、【權數任俠】權力、數技、任謂任使其氣力、俠謂以權力挾輔人也、【劭】音邵、【從兄】同祖爲從兄、【論】去聲、【更】音庚、【評】音平、平言曰評、【刦】以刀脅人曰刦、
○皇甫嵩討張角、角死、嵩與其弟戰、破斬之、
【弟】張梁、
○上崩、在位二十二年、改元者四、曰建寧、熹平、光和、中平、子辯立、何太后臨朝、后兄大將軍何進、錄尙書事、袁紹勸進、誅宦官、太后未肯、紹等畫策、召四方猛將、引兵向京、以脅太后、遂召將軍董卓之兵、卓未至、進爲宦官所殺、紹勒兵捕諸宦官、無少長皆殺之、凡二千餘人、有無鬚而誤死者、卓至問亂由、辯年十四、語不可了、陳畱王答無遺、卓欲廢立、紹不可、卓怒、紹出奔、卓遂廢辯、陳畱王立、是爲孝獻皇帝、
【錄尙書事】總領省事、【脅】與恊通、猶恐也、【爲】去聲、【誤死者】宦者無鬚、故及誤殺無鬚之男子、【不可了】無決斷也、【陳畱王】辯弟、【無遺】無所遺失、【廢立】廢辯立協、
〔孝獻皇帝〕名協、九歲爲董卓所立、關東州郡、起兵討卓、推袁紹爲盟主、卓燒洛陽宮廟、遷都長安、長沙太守富春孫堅、起兵討卓、至南陽、衆數萬、與袁術合兵、術與紹同祖、皆故大尉袁安之玄孫也、袁氏四世五公、富貴異於佗公族、紹壯健有威容、愛士、士輻湊、術亦俠氣、至是皆起、堅擊敗卓兵、術遣堅圖荊州、爲劉表將黃祖步兵所射死、
【爲董】之爲、【爲劉】之爲並去聲、【推】音退平聲、【長沙太守】乃富春之孫堅、長沙郡屬湖南、今潭州府、【五公】袁安及孫湯、曾孫逢、玄孫紹術並居公位、故曰四世五公、【輻湊】湊倉奏切、言如車輻湊集內向之也、【敗】音拜、【射】音石、
○司徒王允等、密謀誅卓、中郞將呂布、膂力過人、卓信愛之、嘗小失卓意、卓手戟擲布、布避得免、允結布爲內應、卓入朝、伏勇士於北掖門刺之、卓墮車大呼呂布、布曰、有詔討賊臣、應聲持矛刺卓、趣斬之、先是、卓築塢于郿積穀爲三十年儲、金銀綺錦奇玩、積如丘山、自云、事成據天下、不成守此以老、至是暴屍於市、卓素肥、吏爲大炷、置臍中然之、光達曙者數日、卓黨擧兵犯闕、殺王允、呂布走、
【膂】音呂、脊骨也、【擲】音呈入聲、【掖】音亦、正門旁小門也、【刺】音次、【呼】去聲、【矛】音謀、無枝兵、猶槍也、【趣】音促、【塢】營居爲塢、亦曰庳城、【郿】音眉、邑屬扶風、【儲】軍糧曰儲、【丘山】大陵曰丘、【暴】如字、【炷】音注、燈炷、【然】燒也、【曙】音署、曉也、【犯闕】干犯天子門闕、
○涿郡劉備字玄德、其先出於景帝、中山靖王勝之後也、有大志少語言、喜怒不形於色、河東關羽、涿郡張飛、與備相善、備起、二人從之、
【中】音仲、【勝】景帝第六子、以下世次未詳、【少】上聲、【河東】郡屬山西今河中府、
○孫堅之子策、與弟權畱富春、遷于舒、堅死、策年十七、往見袁術、得其父餘兵、策十餘歲時、已交結知名、舒人周瑜、與策同年、亦英達夙成、至是從策起、策東渡江轉鬭、所向無敢當其鋒者、百姓聞孫郞至、皆失魂魄、所至一無所犯、民皆大悅、
【舒】州屬淮西、今安慶府、【轉】上聲、連也、【魂魄】游氣爲魂、精爽爲魄、
○初曹操自討卓時、戰于滎陽、還屯河內、尋領東郡太守、治東武陽、已而入兗州據之、自領刺史、遣使上書、以爲兗州牧、上還洛陽、操入朝、遷上於許、
【治】平聲、【東武陽】東郡屬邑、【兗州】九州之一、今屬山東、【許】州屬河南、卽潁川郡、
○操擊殺呂布、初布自關中出奔袁術、又歸袁紹、已而又去、爲操所攻、走歸劉備、尋又襲備、據下邳、備走歸操、操遣備屯沛、布使陳登見操、求爲徐州牧、不得、登還謂布曰、登見曹公言、養將軍如養虎、當飽其肉、不飽則噬人、公曰、不然、譬如養鷹、饑則附人、飽則颺去、布復攻備、備走復歸操、操擊布至下邳、布屢戰皆敗、困迫降、操縛之曰、縛虎不得不急、卒縊殺之、備從操還許、
【奔】去聲、下並同、【爲操】之爲去聲、【走】音奏、下並同、【使】如字、【噬】音逝、食也、【颺】音樣、風所飛揚也、【降】音項平聲、【卒】音遵入聲、【從】去聲、○老泉曰、孔子曰、見義不爲無勇也、蓋君子之勇、貴乎以義、若匹夫撫劍疾視者、其如義何、亦必不能久生也、觀呂布、一匹夫、御良馬、馳城飛塹、禽將斬虜、其勇固無比也、然輕躁無謀、去就無義、既不能用人、又不能爲人用、或負此而傾彼、或攻彼而捨此、暴橫驕陵、每爲人所厭患、故衆共惡之、而卒爲曹操所禽也、是勇也、豈不如狼虎哉、雖能傷人、而不知有檻穽之可慮、卒肉食於人耳、若使能用其勇、擇主而事、則天下固可圖也、
○袁術初據南陽、已而據壽春、以讖言代漢者當塗高、自云名字應之、遂稱帝、淫侈甚、旣而資實空虛、不能自立、欲奔袁紹、操遣劉備邀之、術走還、歐血死、
【名字應之】筌蹄云、當塗而高、象魏闕也、言魏當代漢、而術以己字公路、卽當塗高之義也、【侈】音齒、奢也、【還】仍歸壽春、
○孫策旣定江東、欲襲許、未發、故所殺吳郡守許貢之奴、因其出獵、伏而射之、創甚、呼弟權、代領其衆曰、擧江東之衆、決機於兩陣之閒、與天下爭衡、卿不如我、任賢使能、各盡其心、以保江東、我不如卿、卒、年二十六、
【吳郡】屬江浙、今平江府、【射】音石、【創】瘡同、【呼】去聲、【兩陣之閒】彼此對敵、故曰兩陣、【衡】平也、
○袁紹據冀州、𥳑精兵十萬騎一萬、欲攻許、沮授諫曰、曹操奉天子以令天下、今擧兵南向、於義則違、竊爲公懼之、紹不聽、操與紹相拒於官渡、襲破紹輜重、紹軍大潰、慚憤歐血死、
【沮】音阻平聲、姓也、【爲】去聲、【官渡】在延州陽武縣東、
○車騎將軍董承、稱受密詔、與劉備誅曹操、操一日從容謂備曰、今天下英雄、唯使君與操耳、備方食、失匕筯、値雷震詭曰、聖人云、迅雷風烈必變、良有以也、備旣被遣邀袁術、因之徐州、起兵討操、操擊之、備先奔冀州、領兵至汝南、自汝南奔荊州、歸劉表、嘗於表坐、起至厠、還慨然流涕、表怪問之、備曰、常時身不離鞍、髀肉皆消、今不復騎、髀裏肉生、日月如流、老將至、功業不建、是以悲耳、瑯琊諸葛亮、寓居襄陽隆中、每自比管仲樂毅、備訪士於司馬徽、徽曰、識時務者在俊傑、此閒自有伏龍鳳雛、諸葛孔明龐士元也、徐庶亦謂備曰、諸葛孔明臥龍也、備三往乃得見亮問策、亮曰、操擁百萬之衆、挾天子令諸侯、此誠不可與爭鋒、孫權據有江東、國險而民附、可與爲援、而不可圖、荊州用武之國、益州險塞、沃野千里、天府之土、若跨有荊益、保其巖阻、天下有變、荊州之軍向宛洛、益州之衆出秦川、孰不簞食壺漿、以迎將軍乎、備曰善、與亮情好日密、曰孤之有孔明、猶魚之有水也、士元名統、龐德公從子也、德公素有重名、亮每至其家、獨拜床下、
【從容】之從音促平聲、【使】去聲、【匕】匙也、【筯】箸同、【迅】音信、疾也、【離】音利、【髀】音陛、股也、【復騎】之騎音奇、跨馬也、【襄陽】府屬河南、卽南陽郡、【隆中】地名、在襄陽、【訪】謀也、【徽】音暉、【伏】潛也、【孔明】亮字、【令】去聲、【援】音院、【塞】音色、【天府之土】筌蹄、財貨所出若天府、【宛】音鴛、【秦川】水出京兆秦嶺東南入漢、【孰】誰也、【簞食】簞音丹、竹器也、食音嗣、飯也、【好】去聲、【從子】之從、音去聲、姪曰從子、○胡曰、三國人才之盛、後世鮮及、然孔明則高邁獨出、巍然三代之佐矣、亞於伊傅、而以管樂自許者謙志也、才與管仲等、而德則過之、
○曹操擊劉表、表卒、子琮擧荊州降操、劉備奔江陵、操追之、備走夏口、操進軍江陵、遂東下、亮謂備曰、請求救於孫將軍、亮見權說之、權大悅、操遺權書曰、今治水軍八十萬衆、與將軍會獵於吳、權以示羣下、莫不失色、張昭請迎之、魯肅以爲不可、勸權召周瑜、瑜至、曰請得數萬精兵、進往夏口、保爲將軍破之、權拔刀斫前奏案曰、諸將吏、敢言迎操者、與此案同、遂以瑜督三萬人、與備幷力逆操、進遇於赤壁、瑜部將黃蓋曰、操軍方進船艦、首尾相接、可燒而走也、乃取蒙衝鬭艦十艘、載燥荻枯柴、灌油其中、裹帷幔、上建旌旗、豫備走舸繫於其尾、先以書遺操、詐爲欲降、時東南風急、蓋以十艘最著前、中江擧帆、餘船以次俱進、操軍皆指言蓋降、去二里餘、同時發火、火烈風猛、船往如箭、燒盡北船、烟焰漲天、人馬溺燒、死者甚衆、瑜等率輕銳、靁鼓大進、北軍大壞、操走還、後屢加兵於權、不得志、操歎息曰、生子當如孫仲謀、向者劉景升兒子、豚犬耳、
【琮】藏宗切、【江陵】府屬湖北、卽荆州、【夏口】地在江夏縣西、【遺】去聲、下同、【治】平聲、【以爲】之爲、【保爲】之爲並去聲、【逆操】迎擊曰逆、【赤壁】山在武昌府蒲圻縣西北、【蓋】音甘入聲、【艦】音檻、戰船、四方施板、以禦矢、狀如牢曰艦、【蒙衝】船狹而長曰蒙衝、以衝突敵船者也、【艘】音騷、船總名曰艘、【燥】音嫂、乾也、【荻】音狄、萑也、【裹】音果、包也、【舸】音歌上聲、楚謂大船曰舸、【著】音長入聲、【焰】音豔、【靁】擂同、音來、【仲謀】權字、【景升】表字、
○劉備徇荊州江南諸郡、周瑜上疏於權曰、備有梟雄之姿、而有關羽張飛熊虎之將、聚此三人在疆埸、恐蛟龍得雲雨、終非池中物也、宜徙備置吳、權不從、瑜方議圖北方、會病卒、魯肅代領其兵、肅勸權、以荊州借劉備、權從之、權將呂蒙、初不學、權勸蒙讀書、魯肅後與蒙論議、大驚曰、卿非復吳下阿蒙、蒙曰、士別三日、卽當刮目相待、
【上】上聲、【梟】與蟂通、水蟲、似蛇四足、而能害人者也、【埸】音亦、境也、【蛟】龍屬無角、【阿】音遏、發語辭也、
○劉備初用龐統爲耒陽令、不治、魯肅遺備書曰、士元非百里才、使爲治中別駕、乃得展其驥足耳、備用之、勸取益州、備畱關羽守荊州、引兵泝流、自巴入蜀、襲劉璋、入成都、備旣得益州、孫權使人從備求荊州、備不肯還、遂爭之、已而分荊州、備自蜀取漢中、自立爲漢中王、漢中將關羽、自江陵出、攻樊城取襄陽、自許以南、往往遙應羽、威震華夏、曹操至議徙許都以避其鋒、司馬懿曰、備權外親內疎、關羽得志、權必不願也、可遣人勸權躡其後、許割江南以封權、操從之、時魯肅已死、呂蒙代之、亦勸權圖羽、操師救樊、權將陸遜、又襲羽後、羽狼狽走還、權軍獲羽斬之、遂定荊州、
【耒陽】縣屬衡州、【治中別駕】漢制、治中從刺史行部、別乘一乘傳車、故曰別駕、【泝】音素、逆流而上、【使人】諸葛瑾、【樊城】縣屬襄陽、【華夏】中國文明、故曰華夏、【狼狽】狽音貝、狼屬、生子或缺二足、欲行則必兩狼相附、而後動、如失其一、則其一不能行、故謂猝遽失措曰狼狽、一說、狽前二足短、駕狼而行、失狼則不能動也、未詳孰是、
○初曹操自兗州牧、入爲丞相、領冀州牧、封魏公、作銅雀臺於鄴、已而進爵爲王、用天子車服、出入警蹕、以子丕爲王太子、操卒、丕立、自爲丞相冀州牧、魏羣臣言、魏當代漢、丕遂迫帝禪位、以帝爲山陽公、帝在位改元者三、曰初平、興平、建安、元年至二十五年、則皆曹操爲政時也、共三十一年、禪位又十四年而卒、漢自高祖元年爲王、五年爲帝、至是二十四世、四百二十六年、
【迫帝禪位】禪音膳、讓也、通鑒、建安二十五年正月、魏王操卒、帝遣華歆授太子丕魏王璽綬、尊王后爲王太后、又改元曰延康、十月乃禪、○司馬溫公曰、敎化國家之急務也、而俗吏慢之、風俗天下之大事也、而庸君忽之、夫惟明智君子、深識遠慮、然後知其爲益之大、而收功之遠也、光武遭漢中衰羣雄麋沸、奮起布衣、紹恢前緖、征伐四方、日不暇給、乃能敦尙經術、賓延儒雅、開廣學校、修明禮樂、武功旣成、文德亦治、繼以孝明孝章、遹追先志、臨雍拜老、橫經問道、自公卿大夫、至于郡縣之吏、咸用經明行修之人、虎賁衞士、皆習孝經、匈奴子弟亦遊太學、是以敎立於上、俗成於下、自三代旣亡、風化之美、未有若東漢之盛者也、及孝和以降、貴戚擅權、嬖倖用事、賞罰無章、賄賂公行、賢愚混殽、是非顚倒、可謂亂矣、然猶綿綿不至亡者、上有公卿袁安、楊震、李固、杜喬、陳蕃、李膺之徒、用公義以扶其危、下有布衣符融、郭泰、范滂、許劭之流、立私論以救其敗、至有觸冒斧鉞、僵仆於前、而忠義奮發、繼起於後、隨踵就戮、視死如歸、夫豈特數子之賢哉、亦光武明章之遺化也、當是時、苟有明君作而振之、則漢氏之祚、猶未可量也、不幸承以桓靈之昏虐、保養姦曲、殄滅忠良、積多士之憤、畜四海之怨、於是何進召戎、董卓乘釁、袁紹之徒、從而構難、遂使乘輿、播越、宗廟丘墟、大命隕絕、不可復救、然州郡擁兵、互相呑噬、何嘗不以尊漢爲辭、以魏武之强暴、加有大功、其蓄無君之心久矣、乃至沒身、不致廢漢而自立者、豈其意之不欲哉、畏名義而自抑也、由是觀之、敎化安可慢、風俗安可忽哉、
三國〔漢〕
附魏吳二僭國
按曾氏云、天下非一統者、本可各自一國編集、又恐初學讀者、迷其時代之先後、今但以一國源流相接者爲提頭、而附同時之國於其閒、而曾氏仍陳壽之舊、以魏稱帝、而附漢吳、剡旣遵朱子綱目義例、而改正少微通鑑矣、今復正此書、以漢接統云、
〔昭烈皇帝〕諱備、字玄德、漢景帝子中山靖王勝之後、有大志、少言語、喜怒不形、身長七尺五寸、垂手下膝、顧自見其耳、○蜀中傳言、曹丕篡立、帝已遇害、於是漢中王、發喪制服、諡曰孝愍皇帝、夏四月、卽帝位於武擔之南、大赦、改元章武、○以諸葛亮爲丞相、許靖爲司徒、○立宗廟、祫祭高皇帝以下、○立夫人吳氏爲皇后、子禪爲皇太子、○魏主丕、姓曹氏、沛國譙人也、父操爲魏王、丕嗣位、首立九品官人之法、州郡皆置九品中正、區別人物、第其高下、丕旣篡漢、自立爲帝、追尊操爲太祖武皇帝、改元黃初、
【官人之法】謂以人才第爲九品、如後世散官九品也、【區別】區處分別、【九品】元朝官九品、有正有從、文資一品、正曰金紫光祿大夫、銀靑榮祿太夫、從曰光祿大夫、榮祿大夫、二品、正曰資德大夫、資政大夫、資善大夫、從曰正奉大夫、通奉大夫、中奉大夫、三品、正曰正議大夫、通議大夫、嘉議大夫、從曰大中大夫、中大夫、亞中大夫、四品、正曰中議大夫、中憲大夫、中順大夫、從曰朝請大夫、朝散大夫、朝列大夫、五品、正曰、奉政大夫、奉議大夫、從曰奉直大夫、奉訓大夫、六品、正曰承德郞、承直郞、從曰承務郞、儒林郞、七品、正曰文林郞、承事郞、從曰徵事郞、從仕郞、八品、正曰登仕郞、將仕郞、從曰登仕佐郞、將仕佐郞、九品、正從直注曰初入仕官員、武資一品、正從同上、二品、正曰龍虎衞上將軍、金吾衞上將軍、驃騎衞上將軍、從曰奉國上將軍、輔國上將軍、鎭國上將軍、三品、正曰昭勇大將軍、昭毅大將軍、從曰安遠大將軍、定遠大將軍、懷遠大將軍、四品、正曰廣威將軍、宣威將軍、從曰信武將軍、顯武將軍、五品、正曰武節將軍、武德將軍、從曰武略將軍、武衆將軍、六品、正曰昭信校尉、承信校尉、從曰忠顯校尉、忠武校尉、七品、正曰忠勇校尉、忠翊校尉、從曰敦武校尉、修武校尉、八品、正曰進義校尉、保義校尉、從曰進義副尉、保義副尉、九品、正從亦同上、魏九品、其亦不出乎此數者之目、
○帝恥關羽之沒、自將伐孫權、權求和、不許、權遣使於魏、魏封權爲吳王、魏主問吳使趙咨曰、吳王頗知學乎、咨曰、吳王任賢使能、志存經略、雖有餘閑博覽書史、不效書生尋章摘句、魏主曰、吳難魏乎、咨曰帶甲百萬、江漢爲池、何難之有、曰、吳如大夫者幾人、咨曰、聰明特達者、八九十人、如臣之比、車載斗量不可勝數、
【使】去聲、下並同、【經略】經營述略、【摘】音責、又音易、挑也、【難】如字、慈湖王氏曰、難去聲、言吳不敢輕易於魏、【勝】音升、【數】上聲、○林曰、帝王之學與書生異、書生之所學者、尋章摘句而已、若夫帝王之學、以成天下之務、若但以章句爲學、則如隋煬帝陳後主、雖學通博今古、文彩華麗、終不免於亡也、漢高祖、目不知詩書、而其滅秦誅楚、所行之事、擧合仁義、宋太祖、未嘗畱意藝文、而平日所言所行、載在史册者、莫不暗合詩書、必如是、然後可以爲帝王之學也、
○帝自巫峽至夷陵、立數十屯、與吳軍相拒累月、吳將陸遜連破其四十餘營、帝夜遁、
【巫峽】在夔州府巫山縣、峽音洽、【累】上聲、【營】音榮、【遁】音鈍、逃也、
○魏主責吳侍子、不至、怒伐之、吳王改元黃武、臨江拒守、○三年夏四月、帝崩、在位三年、改元者一、曰章武、諡曰昭烈皇帝、太子禪卽位、封亮爲武鄕侯、太子旣立、是爲後皇帝、
〔後皇帝〕名禪、字公嗣、昭烈皇帝子也、年十七卽位、改元建興、丞相諸葛亮受遺詔輔政、昭烈臨終謂亮曰、君才十倍曹丕、必能安國家、終定大事、嗣子可輔輔之、如其不可、君可自取、亮涕泣曰、臣敢不竭股肱之力、效忠貞之節、繼之以死、亮乃約官職修法制、下敎曰、夫參署者、集衆思廣忠益也、若遠小嫌、難相違覆、曠闕損矣、亮乃遣鄧芝、使吳修好、芝見吳王曰、蜀有重險之固、吳有三江之阻、共爲脣齒、進可兼幷天下、退可鼎足而立、吳遂絕魏、專與漢和、
【參署】參佐署事、【若遠小嫌云云】難去聲、遠離、違戾、覆反也、言參佐職、若遠小疑難而相違戾、不肯匡救其失、則反增曠其闕損矣、【好】去聲、【見】音現、【重】平聲、【三江】婁江、東江、松江、
○魏主以舟師擊吳、吳列艦于江、江水盛長、魏主臨望歎曰、我雖有武夫千羣、無所施也、於是還師、
【長】音張上聲、【還】音旋、
○南夷畔漢、丞相亮徃平之、有孟獲者、素爲夷漢所服、亮生致獲、使觀營陣、縱使更戰、七縱七禽、猶遣獲、獲不去曰、公天威也、南人不復反矣、
【畔】反也、【爲】去聲、【更】音庚、【禽】擒同、
○魏主又以舟師臨吳、見波濤洶湧歎曰、嗟乎固天所以限南北也、
【洶】音凶上聲、水貌、【湧】音勇、騰也、
○魏主丕殂、僭位七年、改元者一、曰黃初、諡曰文皇帝、子叡立、是爲明帝、叡母被誅、丕嘗與叡出獵、見子母鹿、旣射其母、使叡射其子、叡泣曰、陛下已殺其母、臣不忍殺其子、丕惻然、及是爲嗣、卽位、
【被誅】黃初二年、叡母甄氏、以郭貴嬪譖而賜死、【射】音石、
○處士管寧字幼安、自東漢末、避地遼東、三十七年、魏徵之、乃浮海西歸、拜官不受、○漢丞相亮、率諸軍北伐魏、臨發上疏曰、今天下三分、益州疲弊、此危急存亡之秋也、宜開張聖聽、不宜塞忠諫之路、宮中府中、俱爲一體、陟罰臧否、不宜異同、若有作姦犯科、及忠善者、宜付有司、論其刑賞、以昭平明之治、親賢臣遠小人、此先漢所以興隆也、親小人遠賢臣、此後漢所以傾頽也、臣本布衣、躬畊南陽、苟全性命於亂世、不求聞達於諸侯、先帝不以臣卑鄙、猥自枉屈、三顧臣於草盧之中、諮臣以當世之事、由是感激、許先帝以驅馳、先帝知臣謹愼、臨崩、寄以大事、受命以來、夙夜憂懼、恐付託不效、以傷先帝之明、故五月渡瀘、深入不毛、今南方已定、兵甲已足、當奬率三軍、北定中原、興復漢室、還于舊都、此臣所以報先帝、而忠陛下之職分也、
【上】去聲、【塞】音色、【宮中】宦官女子所在、【府中】大臣宰相所居、【否】音皮上聲、【科】政令之條曰科、【遠】去聲、下同、【猥】烏賄切、濫也、【瀘】水出邛都、東流入江、【不毛】不生草木之地、【中原】關中地、土沃物豐、故曰中原、【復】音伏、【還】音旋、【舊都】長安洛陽、
遂屯漢中、○明年率大軍攻祁山、戎陣整齊、號令明肅、始魏以昭烈旣崩、數歲寂然無聞、略無所備、猝聞亮出、朝野恐懼、於是天水安定等郡、皆應亮、關中響震、魏主如長安、遣張郃拒之、亮使馬謖督諸軍、戰于街亭、謖違亮節度、郃大破之、亮乃還漢中、已而復言於漢帝曰、漢賊不兩立、王業不偏安、臣鞠躬盡力、死而後已、至於成敗利鈍、非臣所能逆覩也、引兵出散關、圍陳倉、不克、
【祁山】在西和州、【猝】音村入聲、急遽也、【朝野】朝廷田野、【安定】屬陝西、今涇州、【郃】音甘入聲、【謖】音縮、【街亭】在秦州隴城縣、【節度】節制法度、【逆覩】預見也、【散關】在鳳州梁泉縣、【陳倉】邑屬扶風、
○吳王孫權、自稱皇帝於武昌、追尊父堅、爲武烈皇帝、兄策爲長沙桓王、已而遷都建業、
【武昌】府屬湖廣、【建業】郡屬江東、今應天府、
○蜀漢丞相亮、又伐魏、圍祁山、魏遣司馬懿督諸軍拒亮、懿不肯戰、賈詡等曰、公畏蜀如虎、奈天下笑何、懿乃使張郃向亮、亮逆戰、魏兵大敗、亮以糧盡退軍、郃追之、與亮戰、中伏弩而死、亮還勸農講武、作木牛流馬、治邸閣、息民休士、三年而後用之、悉衆十萬、又由斜谷口伐魏、進軍渭南、魏大將軍司馬懿、引兵拒守、亮以前者數出、皆運糧不繼、使己志不伸、乃分兵屯田、耕者雜於渭濱居民之閒、而百姓安堵、軍無私焉、亮數挑懿戰、懿不出、乃遺以巾幗婦人之服、亮使者至懿軍、懿問其寢食及事煩𥳑、而不及戎事、使者曰、諸葛公夙興夜寐、罰二十以上皆親覽、所噉食不至數升、懿吿人曰、食少事煩、其能久乎、亮病篤、有大星、赤而芒、墜亮營中、未幾亮卒、長史楊儀、整軍還、百姓奔吿懿、懿追之、姜維令儀反旗鳴鼓、若將向懿、懿不敢逼、百姓爲之諺曰、死諸葛、走生仲達、懿笑曰、吾能料生、不能料死、亮嘗推演兵法、作八陣圖、至是懿案行其營壘、歎曰、天下奇材也、亮爲政無私、馬謖素爲亮所知、及敗軍流涕斬之、而䘏其後、李平、廖立、皆爲亮所廢、及聞亮之喪、皆歎息流涕、卒至發病死、史稱、亮開誠心布公道、刑政雖峻、而無怨者、眞識治之良材、而謂其材長於治國、將略非所長、則非也、初丞相亮、嘗表於帝曰、臣成都有桑八百株、薄田十五頃、子弟衣食自有餘、不別治生以長尺寸、臣死之日、不使內有餘帛、外有贏材、以負陛下、至是卒如其言、諡忠武、
【中伏】之中去聲、【木牛】亮與杜叡胡忠作之、象牛馬狀、貯米其中、而機巧使可行以運糧、【治邸】之治、【治國】之治、【治生】之治、並平聲、【邸閣】邸或作低、謂岸傍低落者、以閣板爲道也、【斜谷口】斜音耶、在興元府、梁州記曰、南口曰襃、北口曰斜、至鳳州界、凡百五十里、3-070【數出】之數音朔、下幷同、【安堵】堵音覩、牆也、言民安如牆堵、【挑】音調上聲、誘也、【遺】去聲、【幗】古獲切、婦人喪冠、【上】上聲、【親覽】言亮罰杖罪二十以上者、必親臨也、【噉】音談上聲、【芒】焰也、【幾】如字、【長史】之長音張上聲、【奔】去聲、【令】去聲、【將向】之將音漿、【逼】迫近曰逼、【仲達】懿字、【料】度也、【推】音吹、【演】音衍、廣也、【八陣圖】在興元府西縣定軍山下、筌蹄云、聚石爲之、以天地風雲爲四正、龍虎鳥蛇爲四奇、【爲亮】之爲去聲、下同、【廖】音澑、姓也、【株】根也、【弟】一作孫、【長尺】之長音張上聲、【贏】音盈、餘也、○胡曰、孔明親統大師、入佗人境久駐、而魏師不敢攻、雜畊而居民無所苦、三代之兵若時雨、孔明其庶幾矣、論者或譏其短於將略、不亦過乎、
○魏主性好土功、先是旣治許昌宮、後又作洛陽宮、徙長安鐘𥳁槖駝銅人承露盤於洛陽、盤折聲聞數十里、銅人重不可致、乃大發銅、鑄銅人二、列坐於司馬門外、號曰翁仲、起土山於芳林園、植雜木善草、捕禽獸致其中、諫者皆不納、
【好】去聲、【許昌】邑屬許州、今長杜縣、【𥳁】鐻同、【槖駝】獸名、羊首牛身、槖音託、【折】音舌、【司馬門】宮外門曰司馬、【植】種也、
○魏主有疾、召司馬懿入朝、以曹爽爲大將軍、魏主叡殂、僭位十四年、改元者三、曰太和、靑龍、景初、子芳立、是爲廢帝邵陵厲公、芳八歲卽位、司馬懿曹爽、3-071受遺詔輔政、懿爲太傅、
【太和】卽位二年改元、【厲公】史稱齊王芳、文帝兄任城王子、明帝養爲太子、邵陵晉所封號、厲其諡也、
○漢自丞相亮旣亡、蔣琬爲政、楊敏毀琬曰、作事憒憒、不及前人、或請推治敏、琬曰、吾實不如前人、無可推、琬卒、費禕董允爲政、公亮盡忠、允卒、姜維與費禕並爲政、
【憒】古對切、心亂也、【前人】謂諸葛亮、【推】音吹、下同、【治】平聲、【費】音肥去聲、【禕】音輝、
○魏曹爽驕奢無度、司馬懿殺之、懿爲魏丞相、加九錫不受、爽之黨夏侯霸奔蜀、姜維問之曰、懿得政、復有征伐志否、霸曰、彼營立家門、未遑外事、有鍾士季者、雖少若管朝政、吳蜀之憂也、
【遑】暇也、【少】去聲、
○魏司馬懿卒、以其子師、爲撫軍大將軍、錄尙書事、○吳主殂、諡曰大皇帝、子亮立、○漢費禕、汎愛不疑、降人刺殺之、姜維用事、數出兵攻魏、
【汎】音泛、廣也、【降人】魏將郭循、降音項平聲、【刺】音次、【數】音朔、下同、
○魏李豐、數爲魏主所召、司馬師知其議己殺之、魏主不平、左右勸誅師、魏主不敢發、師廢魏主、僭位十六年、改元者二、曰、正始、嘉平、師迎立高貴鄕公、是爲廢帝、名髦、文帝之孫、明帝之姪、年十四卽位、
【爲魏】之爲去聲、【己】音紀、【正始】卽位二年改元、【高貴鄕】邑屬大名、【髦】音毛、【姪】音秩、東海王霖子、
○揚州都督毋丘儉、刺史文欽、起兵討司馬師、師擊敗之、師卒、弟昭爲大將軍、錄尙書事、已而爲大都督、假黃鉞、揚州都督諸葛誕、起兵討昭、昭攻殺之、昭爲相國、封晉公、加九錫不受、
【毋丘】姓、毋音無、【儉】名也、【假黃鉞】鉞音越、大斧也、以黃金爲飾、乃天子之所杖也、昭爲都督而亦用之、故曰假、【誕】音但、
○吳主亮親政、數出中書、視太帝時舊事、嘗食生梅索蜜、蜜中有鼠矢、召藏吏問曰、黃門從爾求蜜邪、吏曰、向求不敢與、黃門不服、令破鼠矢、矢中燥、因大笑曰、若矢先在蜜中、中外俱濕、今外濕內燥、必黃門所爲也、詰之果服、左右驚慄、大將軍孫綝、以其多所難問、稱疾不朝、以兵圍宮、廢亮爲會𥡴王、迎立瑯琊王休、休立、以綝爲丞相、綝又無禮於新君、遂被誅、
【數】音朔、【蜜】蜂黃黑色似蝱、作房於巖、採花爲蜜、味甜可食、【矢】屎同、【藏】音狀、【從】如字、【令】去聲、【綝】音琛、【難】去聲、【休】亮庶兄、
○魏主髦見威權日去、不勝其忿、曰司馬昭之心、路人所知也、率殿中宿衞蒼頭官僮、鼓譟出欲誅昭、昭之黨賈充、入與魏主戰、成濟抽戈刺魏主髦、殞于車下、追廢爲庶人、僭位七年、改元者二、曰正元、甘露、司馬昭迎立常道鄕公璜、是爲魏元皇帝、常道鄕公元皇帝、初名璜、燕王宇之子、操之孫也、年十五卽位、改名奐、
【勝】音升、【宿衞】直宿護衞、【僮】音同、僕也、【成濟】成姓、濟名、亦昭黨也、【刺】音次、【殞】于敏切、殂也、【奐】音煥、
○漢姜維屢伐魏、司馬昭患之、遣鄧艾鍾會、將兵入寇、會從斜谷駱谷子午谷、趨漢中、艾自狄道、趨甘松沓中、以綴姜維、維聞會已入漢中、引兵從沓中還、艾追躡之大戰、維敗走、還守劍閣以拒會、艾進至陰平、行無人之地七百里、鑿山通道、造作橋閣、山高谷深、艾以氈自裹、推轉而下、將士皆攀木緣崖、魚貫而進、至江油、以書誘漢將諸葛瞻、瞻斬其使、列陣綿竹以待、敗績、漢將軍諸葛瞻死之、瞻子尙曰、父子荷國重恩、不早斬黃皓、使敗國殄民、用生何爲、策馬冒陳而死、
【艾】五蓋切、【會】士季名、【駱谷】在洋州眞符縣、通鑒注、南口曰黨谷、北口曰駱谷、【子午谷】在洋州東百六十里、筌蹄云、南北相當、故曰子午、自杜陵、直絕南山、徑漢中、【狄道】縣屬臨兆、【甘松沓中】蜀地、在狄道西南、以地產甘松而得名、沓音覃入聲、【綴】陟衞切、牽制其軍也、【劍閣】在廣元府綿谷縣、【陰平】郡屬鞏昌、今文州、【推】音退平聲、【江油】郡屬順元、今龍州、【瞻】亮子、【綿竹】縣屬漢州、
○漢人不意魏兵卒至、不爲城守、乃遣使奉璽綬、詣艾降、皇子北地王諶怒曰、若理窮力屈、禍敗將及、便當父子君臣、背城一戰、同死社稷、以見先帝可也、奈何降乎、帝不聽、諶哭於昭烈之廟、先殺妻子、而後自殺、艾至成都、帝出降、魏封爲安樂公、帝在位四十一年、改元者四、曰建興、延熙、景耀、炎興、右自高帝元年乙未、至後帝禪炎興癸未、凡二十六帝、通四百六十九年而漢亡、
【樂】音洛、【漢亡】王莽十五年、劉玄二年、在內、
○吳主休殂、諡曰景皇帝、兄子烏程侯皓立、
【兄】孫和、【烏程】縣屬湖州、
○魏司馬昭、先是已受九錫、已而進爵爲晉王、昭卒、子炎嗣、魏主奐僭位六年、改元二、曰景元、咸熙、炎迫魏主禪位、封爲陳畱王、後卒、晉人諡之曰元、○魏自曹丕、至是凡五世、四十六年而亡、○自漢亡後、又歷甲申、闕正統一年、
西晉
〔西晉世祖武皇帝〕姓司馬、名炎、河內人、昭之子、懿之孫也、昭爲晉王、議立世子、議者以炎髮立委地、手埀過膝、非人臣之相、遂立、已而嗣爲王、卽帝位、追尊懿、爲宣皇帝、師爲景皇帝、昭爲文皇帝、大封宗室、晉有滅吳之志、以羊祜都督荊州事、吳以陸抗都督諸軍、祜與抗對境、使命常通、抗遺祜酒、祜飮之不疑、抗疾、祜與之成藥、抗卽服之曰、豈有酖人羊叔子哉、祜務修德政、以懷吳人、每交兵、刻日方戰、不掩襲、抗亦吿其邊戍、各保分界而已、毋求細利、時吳主皓、不修德政、而欲兼幷、使術士筮取天下、對曰、庚子歲、靑蓋當入洛陽、蓋謂銜璧之事、而皓不悟、用諸將謀、數侵盜晉邊、抗諫不聽、抗卒、祜請伐吳、議者多不同、祜歎曰、天下不如意事、十常七八、惟杜預張華贊其計、祜病、求入朝面陳、晉帝欲使祜臥護諸將、祜曰、取吳不必臣行、但平吳之後、當勞聖慮耳、祜卒、以杜預爲鎭南大將軍、督荊州軍事、吳主皓淫虐日甚、預表請速征之、表至、張華適與帝棊、卽推枰斂手贊其決、帝許之、山濤吿人曰、自非聖人、外寧必有內憂、釋吳爲外懼、豈非算乎、時濤爲吏部尙書、濤昔在魏晉之閒、與嵆康、阮籍、籍兄子咸、向秀、王戎、劉伶、相友、號竹林七賢、皆崇尙老莊虛無之學、輕蔑禮法、縱酒昏酣、遺落世事、士大夫皆慕效之、謂之放達、惟濤仍畱意世事、至是典選、甄拔人物、各爲題目而奏之、時人稱之爲山公啓事、
【世子】王侯太子曰世子、【使命】之使去聲、【遺祜】之遺去聲、【成藥】合成藥劑、【酖】鴆同、【叔子】祜字、【刻】音克、期也、【分】音墳去聲、【毋】無同、【銜璧】降者必銜璧以示降、【數】音朔、【贊】因而佐成曰贊、一說、助也、美也、亦通、【勞聖慮】謂吳既平、更缺處置、【推】音退平聲、【枰】棊局、【爲外懼】謂外旣滅吳、內且有患、莫若制吳於外、以安其內、而爲計之愈也、【嵇】音奚、【向】音餉、【老莊】老子、莊子、【蔑】音眠入聲、【典選】吏部典主選擧、【甄】居延切、察也、【啓事】跪陳其事曰啓、
○晉大擧伐吳、杜預出江陵、王濬下巴蜀、吳人於江磧要害處、並以鐵鎖橫江截之、又作鐵錐長丈餘、暗置江中、逆拒舟艦、濬作大筏、令善水者以筏先行、遇錐輒著筏而去、又作大炬、灌以麻油、遇鎖燒之、須臾融液斷絕、於是船無所礙、遂先克上流諸郡、預遣人、率奇兵夜渡、吳將懼曰、北來諸軍、乃飛渡江也、預分兵與濬合、攻武昌降之、預謂兵威已振、譬如破竹、數節之後、迎刃而解、無復著手處也、遂指授羣帥方略、徑造建業、濬戎卒八萬、方舟百里、擧帆直指建業、鼓譟入石頭城、吳主皓面縛輿櫬降、封歸命侯、遂符庚子入洛之讖、自大帝至是四世、稱帝者凡五十二年而亡、遡孫策定江東以來、通八十餘年、
【𤀹】音峻、【磧】音寫入聲、水渚有石曰磧、【錐】音追、鋒芒銳曰錐、【筏】音伐、桴也、編竹木以爲之、【著】音張入聲、下同、置也、【炬】火把曰炬、束葦爲之、【礙】五漑切、拒也、【遣人】周旨、【吳將】孫歆、【降】音項平聲、下同、【造】音操、至也、【石頭城】在建業、【面縛】謂縛手於後、惟見其面也、【輿櫬】櫬初覲切棺、也、以車載棺、示死罪、【遡】音素、逆數也、○司馬溫公曰破虜以孤遠之兵、決忠憤之志、首犯賊鋒、深蹂川洛、討逆以童子一旅之衆、揮馬箠以下江東、耆儒宿將、狼狽失據、開地千里、眞英才也、大帝承父兄之烈、師友忠賢、以成前志、赤壁之役、決策定慮、以摧大敵、非明而有勇、能如是乎、奄有荆揚、薄于南海、傳祚累世、宜矣、會𥡴景帝、皆明惠敢決、有先世之風、歸命驕愎、殘虐深於桀紂、求欲不亡得乎、
晉代魏十有六年、至太康元年而滅吳、又十年帝崩、帝初卽位、嘗焚雉頭裘於太極殿前、以示儉、旣而侈縱、後宮數千、常乘羊車、宮人挿竹葉于門、洒鹽以待之、羊車所至、卽畱酣宴、與羣臣語、未嘗有經國遠謀、自吳旣平、謂天下無事、盡去州郡武備、山濤獨憂之、漢魏以來、羌胡鮮卑降者、多處塞內諸郡、郭欽嘗上疏、謂宜及平吳之威、漸徙內郡雜胡於邊地、峻四夷出入之防、明先王荒服之制、帝不聽、卒爲天下患、帝在位改元者三、曰泰始、咸寧、太康、太子立、是爲孝惠皇帝、
【雉頭裘】釋文、以雉頭毛爲之、案通鑒、咸寧四年、太毉司馬程據嘗獻此裘、帝遂焚之、敕內外、有獻奇技異服者罪之、【挿竹洒鹽】皆欲以誘羊入也、洒所蟹切、【去】上聲、【處】音杵、【上】去聲、【雜胡】謂戎狄之在塞內諸郡、相雜而居者、宜遷之於外也、【在位】凡二十六年、
〔孝惠皇帝〕名衷、性不慧、爲太子時、納妃賈氏、充之女也、多權詐、衞瓘嘗侍武帝、陽醉跪于前、以手撫床曰、此座可惜、武帝悟、密封尙書疑事、令太子決之、賈氏大懼、倩外人具草代對、令太子自寫、武帝悅、得不廢、至是卽位、賈氏爲皇后預政、皇太后楊氏、乃帝母楊后之從妹、父駿爲太傅、賈后殺駿而廢太后、殺太宰汝南王亮、殺太保衞瓘、殺楚王瑋、以衆望用張華、裴頠、王戎、管機要、華盡忠帝室、后雖凶險、猶知敬重、與頠同心輔政、數年之閒、雖暗主在上、而朝野安靜、戎與時浮沈、無所匡救、性復貪吝、田園遍天下、執牙籌晝夜會計、家有好李、恐人得其種、常鑽其核、凡所賞拔、專事虛名、阮咸之子瞻見戎、戎問曰、聖人貴名敎、老莊明自然、其旨異同、瞻曰、將無同、戎咨嗟良久、遂辟之、時號三語掾、是時王衍樂廣、皆善淸談、衍神情明秀、少時山濤見之曰、何物老嫗、生寧馨兒、然誤天下蒼生者、未必非此人也、衍弟澄及阮咸、咸從子脩、胡毋輔之、謝鯤、畢卓等、皆以任放爲達、醉裸不以爲非、比舍郞釀熟、卓夜至甕閒盜飮、爲守者所縛、旦視之畢吏部也、樂廣聞而笑之曰、名敎中自有樂地、何必乃爾、初魏時、何晏等立論、以天地萬物、皆以無爲本、衍等愛重之、裴頠著崇有論、不能救、
【衷】音中、【瓘】音貫、【陽】與佯通、【尙】音常、【疑事】尙書難決之事、【草】稾也、【預】與同、【從】去聲、下同、【駿】皇太后父、【亮】宗室子、自亮及虓、凡八王、所出未詳、姑注曰宗室子、大槩皆武帝子也、讀者詳之、【瑋】音葦、宗室子、【頠】音危上聲、【牙籌】象牙算子、【會】音檜、算也、【種】上聲、【名敎】禮義躬行、【自然】淸虛無爲、【將無同】殆將不同、將音漿、【辟】音璧、【三語掾】言因將無同三語、而得爲掾也、【少】去聲、【寧馨兒】寧馨猶言如此、通鑒注、寧音寗、寧馨、由言阿堵之義、蓋指物之稱也、【蒼生】猶言黎民、【胡毋】之毋音無、複姓、【裸】音羅上聲、露體曰裸、【比】音鼻、並也、【釀】音娘去聲、醞也、【甕】音翁去聲、罌也、【爲守】之爲去聲、【畢吏部也】卓時爲吏部郞、【樂地】之樂音洛、【論】去聲、下同、【著】音豬去聲、【崇有論】胡云、孔子曰、中庸之爲德、其至矣乎、民鮮能久矣、夫物有形者也、事有迹者也、理則無形迹可窺、而有小大長短輕重是非得失可揆者也、無形迹可窺、謂之有、不可也、有小大長短輕重是非得失可揆、謂之無、不可也、何晏之論、見於無、遂以虛爲宗、而遺失形而下者、裴頠之論見於有、遂以形器爲執、而遺失形而上者、皆不知理之言、非聖人之正道也、
○太子遹非賈后所生、后廢殺之、征西大將軍趙王倫、矯詔勒兵入宮、廢后殺之、殺張華裴頠、倫爲相國、淮南王允、率兵討倫、不克死、倫殺衞尉石崇、崇有愛妾綠珠、倫嬖人孫秀求之、不與、秀誣崇奉允爲亂、收之、崇曰、奴輩利吾財耳、收者曰、知財爲禍、何不早散之、遂被殺、倫自加九錫、逼帝禪位、黨與皆爲卿相、奴卒亦加爵位、每朝會、貂蟬盈坐、時人語曰、貂不足、狗尾續、齊王冏鎭許昌、成都王穎鎭鄴、河閒王顒鎭關中、各擧兵討倫、倫伏誅、冏輔政、驕奢擅權、顒使長沙王乂殺之、穎亦恃功驕奢、已而與顒擧兵反、乂奉帝及穎戰、穎將陸機戰敗、被收、歎曰、華亭鶴唳可復聞乎、與弟雲、皆爲穎所殺、機雲皆陸抗子也、穎進兵入京師、爲丞相、已而還鄴、顒表穎爲皇太弟、東海王越、奉帝命征穎、穎遣兵拒戰于蕩陰、乘輿敗績、侍中嵆紹、以身衞帝、被殺、血濺帝衣、穎迎帝入鄴、左右欲浣帝衣、帝曰、嵆侍中血、勿浣也、穎奉帝還洛、顒將張方在洛、遷帝於長安、顒廢太弟穎、更立豫章王熾爲太弟、東海王越發兵、西入長安、奉帝還洛、以越輔政、成都王穎、先據洛陽、已而奔長安、又自武關奔新野、遂北濟河、收故將士、爲頓丘太守所執、時范陽王虓據鄴、送穎於虓、未幾被殺、
【遹】音聿、謝玖所出、【倫】宣帝第九子、【允】宗室子、【衞尉】九卿之一、主衞宮掖者也、【貂蟬】冠名、貂音凋、鼠屬、通鑒注、貂內勁悍而外温潤、蟬居高淸潔、口在腋下、因物生義、以爲冠飾、【續】音俗、繼也、【冏】俱永切、文帝次子齊王攸子、【穎】宗室子、【河閒】郡屬河東、閒音㵎、【顒】音玉平聲、亦宗室子、【乂】音刈、宗室子、【華亭】縣屬松江、機所封也、【唳】音麗、鳴也、【爲穎】之爲、【爲頓】之爲去聲、【越】宗室子、【蕩陰】縣屬彰德、【乘】去聲、【侍中】官主侍中左右贊道衆事、出則參乘者也、【浣】音緩、濯也、【更】音庚、【新野】縣屬鄧州、【頓丘】郡屬河東、今開州、【太守】馮嵩、【虓】許交切、宗室子、【幾】如字、○黃曰、趙王倫旣殺賈后、因以篡帝、晉之大臣、無以制之、趙王倫既伏誅、乃復以齊王冏爲大司馬、不知冏旣得志、是又一倫也、齊王冏既橫志、乃復以長沙王乂討冏、不知使乂而得志、是又一冏也、長沙王乂既死、乃復以成都王穎爲皇太弟、不知穎旣得志、抑又有甚於乂也、晉朝措置、乖繆如此、其與漢之大臣、旣誅諸呂、而復卻齊王、禍根一斬而絕者、豈不萬萬相遠哉、論至于此、則知平勃眞社稷臣、故社稷之危不旋踵而安、晉朝無社稷之臣、故國家之亂、終無自而治也、
○帝食麪中毒而崩、或曰、東海王越鴆之也、帝昏愚、天下大饑、帝曰、何不食肉糜、華林園聞蛙鳴、帝曰、彼鳴者、爲官乎、爲私乎、左右戲之曰、在官地者爲官、在私地者爲私、方賈氏專政、時人知將亂、索靖指洛陽宮門銅駝歎曰、會見汝在荊棘中耳、趙王倫亂後、諸王迭相殘滅、天下大亂、
【中毒】之中去聲、【糜】音眉、粥也、【華林園】在洛陽、【爲官】之爲去聲、下並同、【將亂】之將音漿、【索】蘇各切、姓也、
○劉淵興于左國城、淵故南匈奴之後、匈奴由漢魏以來臣中國、其先世自以漢甥、冒漢姓、父豹爲左部帥、生淵、幼而雋異、博習經史、嘗曰、吾恥隨陸無武、遇高帝而不能建封侯之業、絳灌無文、遇文帝而不能興庠序之敎、豈不惜哉、於是兼學武事、姿貌魁偉、初爲侍子在洛、豹死、武帝以淵代爲五部帥、旣而爲北部都尉、五部豪傑多歸之、及帝世、以爲五部大都督、成都王穎、表爲左賢王、嘗使將兵在鄴、淵子聰、亦驍勇絕人、博涉經史、善屬文、彎弓三百斤、淵從祖宣曰、漢亡以來、我單于徒有虛號、無復尺土、自餘王侯、降同編戶、今吾衆雖衰、猶二萬、奈何斂手受役、奄過百年、司馬氏骨肉相殘、四海鼎沸、左賢王英武超世、復呼韓邪之業、此其時也、乃相與謀推之、淵說穎、請歸帥五部來助、旣至左國城、宣等推爲大單于、二旬閒衆五萬、都離石、胡晉歸之者愈衆、及建國號曰漢、稱漢王、淵有族子曜、生而眉白、目有赤光、幼聰慧、有膽量、亦好讀書屬文、射能洞鐵七寸、至是爲淵將、
【左國城】未詳所在、【南匈奴之後】冒頓十九世孫、【甥】音生、姊妹之子曰甥、【冒】猶涉也、【雋】音俊、智過千人曰雋、【隨陸】隨何、陸賈、【絳灌】絳侯周勃、灌嬰、【庠序】皆國學名、殷曰庠、周曰序、庠音詳、【驍】音澆、武也、【屬】音燭、綴也、【從祖】伯叔祖也、從去聲、【編戶】民也、【奄】忽也、【鼎沸】言亂如鼎湯之沸也、【復呼】之復音伏、【推】音退平聲、【帥五】之帥音率、【離石】縣屬石州、【量】音亮、度也、【洞】貫也、
○巴西氐李特、初以流民入蜀、旬月衆二萬、據廣漢、進攻成都、爲刺史羅尙所敗、斬其首、弟流代領其衆、勢復盛、流死、弟雄代、攻走羅尙、入城都、至是自稱成都王、
【巴西】郡屬順州、今順慶府、【氐】音低、西南夷名、【廣漢】郡屬四川、今漢川、【爲】去聲、【敗】音拜、【雄】特第三子、
○鮮卑慕容廆、自武帝時已爲寇、旣而降、以爲鮮卑都督、廆生皝、自遼東徙居徒河、又徙大棘城、及帝世、慕容部愈盛、
【慕容】姓、【廆】名也、音囘上聲、【降】音項平聲、【皝】音晃、【徒河】未詳所在、【大棘城】在遼東、
○鮮卑索頭拓跋氏、先是有質子在晉、武帝遣歸、旣而拓跋力微、又遣其子入貢、力微死、子悉祿官立、及帝世、索頭分國爲三部、一居上谷之北、祿官自統之、一居代郡參合陂之北、使兄子猗㐌統之、一居定襄之盛樂故城、使猗㐌弟猗盧統之、晉人附者稍衆、猗㐌渡漠北巡、西略諸國、降附者三十餘國、拓跋氏之盛始於此、夷狄亂華之禍、皆萌蘖於漢魏晉閒、至帝之世、乘中國大亂、始四起、
【索頭拓䟦】索音生入聲、拓音託、跋音盤入聲、釋文、姓也、其後爲魏、北史、魏之先出自黃帝、黃帝之子昌意少子、受封北國、有大鮮卑、國以爲號、黃帝以土德王、北俗謂土爲拓、謂后爲䟦、故因以拓跋爲氏也、【質】音致、【參】音三、【猗】音倚平聲、【㐌】音駝、【樂】音洛、【降】音項平聲、【華】中國、【萌蘖】蘖魚列反、物直出曰萌、旁出曰蘖、
○帝在位十七年、改元者五、曰元康、永康、太安、永興、光熙、太弟立、是爲孝懷皇帝、
【五】當作八、詳見紀年、
〔孝懷皇帝〕名熾、當惠帝之十五年、武帝子二十五人、兄弟相屠之餘、存者三人而已、熾其一也、素好學、故立爲太弟、至是卽位、
【十五年】卽永興元年、【二十五人】名字未詳、【三人】穎、熾、晏、
○成都王李雄稱帝、國號成、
案、通鑒、此一節事、在惠帝光熙元年、
○漢王劉淵稱帝、徙都平陽、遣其子聰及石勒等、攻晉內郡、以至洛陽、勒武鄕羯人也、先之嘗至洛陽、倚上東門長嘯、王衍識其有異後爲寇、已而從漢、
【內郡】內近州也、【武鄕】在遼州、【羯】居竭切、虜別號也、
○漢主淵卒、子和立、聰弒而代之、
【聰】和弟、
○太傅東海王越、遣兵入宿衞、仍遣使、以羽檄徵天下兵、入援、越自帥兵討石勒、卒于軍、勒兵敗越軍、執太尉王衍等、衍自言、少無宦情、不豫世事、勒曰、吾行天下多矣、未嘗見此輩人、尙可存乎、或曰、彼皆晉之王公、終不爲吾用、勒曰、雖然要不可加以鋒刃、夜使人排牆殺之、
【遣使】之使去聲、【羽檄】武帝奏事曰、若有急、則加鳥羽種之於檄、故曰羽檄、【援】音院、【帥】音率、【敗】音拜、【少】去聲、【爲】去聲、【排牆】排推也、謂推倒其牆、以壓殺之也、
○漢主聰遣呼延晏將兵攻洛陽、劉曜、王彌、石勒皆會、遂陷洛陽、執帝送平陽、尋被殺、
荀崧曰、懷帝天資淸劭、少著英猷、若遇承平、足爲守文信主、而繼惠帝擾亂之後、東海專政、故無幽厲之釁、而有流亾之禍矣、
○帝在位六年、改元者一、曰永嘉、秦王立於長安、是爲孝愍皇帝、
〔孝愍皇帝〕名業、吳王晏之子、武帝孫也、封秦王、洛陽旣陷、荀藩奉王趨許昌、時年十二、已而索綝迎入雍州、刺史賈疋等、奉爲皇太子、建行臺、盜殺疋、麴允領雍州、懷帝凶問至、王卽位於長安、
【業】通鑒作鄴、【索】蘇各切、【雍】去聲、九州之一、卽京兆也、【疋】音雅、【麴】音穹入聲、姓也、【凶問】訃音、
○石勒遣石虎攻鄴、陷而據之、
【虎】勒次子、
○漢屢寇長安、麴允索綝屢敗之、未幾漢兵連陷諸郡、逼長安、先陷外城、麴允索綝退守小城、內外斷絕、城中饑甚、帝出降、漢將劉曜送平陽、聰享羣臣、命帝著靑衣、行酒洗爵、又使執蓋、後遇害、帝在位四年、改元者一、曰建興、西晉自武帝至是凡四世、五十二年、瑯琊王立於建業、是爲中宗元皇帝、
【敗】音拜、【幾】如字、【著】音張入聲、○干寶論曰、晉宣帝以雄才碩量、應時而起、性深阻有若城府、而能寬綽以容納、行數術以御物、而知人善拔、於是百姓與能、大象始構、世宗承基、大祖繼業、咸黜異圖、用融前烈、至于世祖、遂享皇極、仁以厚下、儉以足用、和而不弛、寬而能斷、掩唐虞之舊域、班正朔於八荒、于時有天下無窮人之諺、雖太平未洽、亦足以明民樂其生矣、武皇旣崩、山陵未乾、而變難繼起、宗子無維城之助、師尹無具瞻之貴、朝爲伊周、夕爲桀跖、國政迭移於亂人、禁兵外散於四方、方嶽無鈞石之鎭、關門無結草之固、戎羯稱制、二帝失尊、何哉、樹立失權、託付非才、四維不張、而苟且之政多也、夫基廣則難傾、根深則難拔、理節則不亂、膠結則不遷、昔之有天下者、能長久、用此道也、周自后稷、愛民十六主、而武始君之、其積基樹本、如此其固、今晉之興也、其創基立本、固異於先代矣、加之朝寡純德之人、鄕乏不貳之老、風俗淫僻、恥尙失所、學者以莊老爲宗、而黜六經、談者以虛蕩爲辯、而賤名檢、行身者、以放濁爲通、而狹節信、進仕者、以苟得爲貴、而鄙居正、當官者、以望空爲高、而笑勤恪、婦女不知女工、任情而動、有逆于舅姑、有殺戮妾媵、父兄弗之罪也、天下莫之非也、禮法刑政、於此大壞、風勢如此、雖以中庸之才、守文之主治之、猶懼致禍、況惠帝以放蕩之德臨之哉、懷帝承亂得位、覊以權臣、愍帝犇播之後、徒守虛名、天下之勢既去、非命世之雄才、不能復救之矣、
十八史略 (십팔사략) 증선지
十八史略(십팔사략)
증선지
Alternative Names (異名):
十八史略(shíbāshǐlüè), 고금역대 십팔사략(古今歷代十八史略)
십팔사략(十八史略)은 원나라의 증선지가 지은 중국 고대사를 담은 역사서이다.
내용
원명은 고금역대 십팔사략(古今歷代十八史略)이다. 사마천이 지은 사기(史記)와 반고가 지은한서(漢書)에서 시작하여 구양수가 지은 신오대사(新五代史)에 이르는 17종의 정사(正史), 송대(宋代)의 속송편년자치통감(續宋編年資治通鑑), 속송중흥편년자치통감(續宋中興編年資治通鑑) 등 사료(史料)를 첨가한 십팔사(十八史)의 사료 중에서, 태고(太古) 때부터 송나라 말까지의 사실(史實)을 발서(拔書)하여 초학자를 위한 초급 역사교과서로 편찬되었다.
원래 만들어진것은 2권이었으나 명나라 초기에 진은(陳殷)이 음과 해석을 달아 7권이 되었고 유염(劉剡)이 보주(補注)를 가하여 간행한 것을 현재 전하고 있다.
구성
01. 史記(사기) 司馬遷(사마천)
02. 漢書(한서) 班固(반고)
03. 後漢書(후한서) 范曄(범엽)
04. 三國志(Sānguózhì) 진수
05. 『진서』(방현령 외)
06. 『송서』(침약)
07. 『남제서』(소자현)
08. 『양서』(요사렴)
09. 『진서』(요사렴)
10. 『위서』(위수)
11. 『북제서』(이백약)
12. 『후주서』(최인사)
13. 『수서』(위징・장손무기)
14. 南史(남사) 李延壽(이연수)
15. 『북사』(이연수)
16. 『신당서』(구양수・송기)
17. 『신오대사』(구양수)
18. ”송감”:『속송편년자치통감』(이희)+『속송중흥편년자치통감』(유시거)
고사성어
卷三
豚犬(돈견) |
증선지
Alternative Names (異名):
十八史略(shíbāshǐlüè), 고금역대 십팔사략(古今歷代十八史略)
십팔사략(十八史略)은 원나라의 증선지가 지은 중국 고대사를 담은 역사서이다.
내용
원명은 고금역대 십팔사략(古今歷代十八史略)이다. 사마천이 지은 사기(史記)와 반고가 지은한서(漢書)에서 시작하여 구양수가 지은 신오대사(新五代史)에 이르는 17종의 정사(正史), 송대(宋代)의 속송편년자치통감(續宋編年資治通鑑), 속송중흥편년자치통감(續宋中興編年資治通鑑) 등 사료(史料)를 첨가한 십팔사(十八史)의 사료 중에서, 태고(太古) 때부터 송나라 말까지의 사실(史實)을 발서(拔書)하여 초학자를 위한 초급 역사교과서로 편찬되었다.
원래 만들어진것은 2권이었으나 명나라 초기에 진은(陳殷)이 음과 해석을 달아 7권이 되었고 유염(劉剡)이 보주(補注)를 가하여 간행한 것을 현재 전하고 있다.
구성
01. 史記(사기) 司馬遷(사마천)
02. 漢書(한서) 班固(반고)
03. 後漢書(후한서) 范曄(범엽)
04. 三國志(Sānguózhì) 진수
05. 『진서』(방현령 외)
06. 『송서』(침약)
07. 『남제서』(소자현)
08. 『양서』(요사렴)
09. 『진서』(요사렴)
10. 『위서』(위수)
11. 『북제서』(이백약)
12. 『후주서』(최인사)
13. 『수서』(위징・장손무기)
14. 南史(남사) 李延壽(이연수)
15. 『북사』(이연수)
16. 『신당서』(구양수・송기)
17. 『신오대사』(구양수)
18. ”송감”:『속송편년자치통감』(이희)+『속송중흥편년자치통감』(유시거)
고사성어
卷三
豚犬(돈견) |
神出鬼沒 (신출귀몰)
神出鬼沒(신출귀몰)
神 귀신 신 | 出 날 출 | 鬼 귀신 귀 | 沒 없어질 몰 |
귀신과 같이 홀연히 나타났다가 감쪽같이 없어짐. 자유자재로 出沒(출몰)하여 그 변화를 헤아릴 수 없는 일을 일컫는 말이다.
神 귀신 신 | 出 날 출 | 鬼 귀신 귀 | 沒 없어질 몰 |
귀신과 같이 홀연히 나타났다가 감쪽같이 없어짐. 자유자재로 出沒(출몰)하여 그 변화를 헤아릴 수 없는 일을 일컫는 말이다.
食指動 (식지동)
食指動(식지동)
집게손가락이 움직인다는 말로, 식욕을 불러일으키는 것 또는 욕심을 불러일으키는 것
집게손가락이 움직인다는 말로, 식욕을 불러일으키는 것 또는 욕심을 불러일으키는 것
十常八九 (십상팔구)
十常八九(십상팔구)
열이면 여덟이나 아홉이 그러함. 거의 다 그렇게 됨을 가리키는 말.
十之八九(shízhībājiǔ)。十有八九(shíyǒubājiǔ)。
열이면 여덟이나 아홉이 그러함. 거의 다 그렇게 됨을 가리키는 말.
十之八九(shízhībājiǔ)。十有八九(shíyǒubājiǔ)。
愼終如始則無敗事 (신종여시즉무패사)
신종여시 즉무패사(愼終如始 則無敗事)
시작부터 끝까지 신중하면 실패할 일이 없다.
시작부터 끝까지 신중하면 실패할 일이 없다.
識字憂患 (식자우환)
識字憂患(식자우환)
글자를 앎으로써 근심을 사게 된다. 문자를 배우고 학문을 하게 되면 많은 걸 알게 되는데 바로 그 때문에 근심거리도 많아진다는 뜻. 우리 속담 ‘모르면 약이요 아는 게 병’ 과 같은 뜻이다.
劉備(유비)가 諸葛亮(제갈량)을 얻기 전에는 徐庶(서서)가 軍師(군사)로 있으면서 曹操(조조)를 괴롭혔다. 어떻게 해서든 서서를 자기 사람으로 만들고 싶은 조조는 그가 효자라는 사실을 알고 한가지 계획을 꾸몄다. 서서의 어머니가 조조의 영역인 魏(위)나라에 있는 것을 이용해 그를 불러들이려는 것이었다.
하지만 서서의 어머니 衛夫人(위부인)은 학식이 높고 의리를 아는 여장부여서 오히려 한 군주를 잘 섬기라고 아들을 격려하는 형편이었다. 조조는 謀士(모사) 程昱(정욱)의 계책에 따라 위부인의 필체를 흉내내어 급히 위나라로 돌아오라는 편지를 서서에게 보냈다.
집으로 돌아온 아들을 보고 위부인은 깜짝 놀라 까닭을 물었다.아들의 말을 듣고 나서야 그것이 자신의 필체를 본뜬 가짜편지 때문이었음을 알고는 한숨을 내쉬며 이렇게 말했다.
"여자가 글자를 안다는 게 근심거리를 부르는 원인이 되는구나(女子識字憂患․여자식자우환)."
세상에는 모르면 괜찮을 것을 알기 때문에 재앙을 당하는 경우가 있다. ‘石蒼舒醉墨堂(석창서취묵당)’ 이란 시에서 蘇東坡(소동파)도 이렇게 읊고 있다.
人生識字憂患始․인생식자우환시
姓名粗記可以休․성명조기가이휴
문자를 알게 되면서 사람의 우환은 시작되느니
제 이름자나 겨우 쓸 수 있다면 편히 쉴 수 있으리
글자를 앎으로써 근심을 사게 된다. 문자를 배우고 학문을 하게 되면 많은 걸 알게 되는데 바로 그 때문에 근심거리도 많아진다는 뜻. 우리 속담 ‘모르면 약이요 아는 게 병’ 과 같은 뜻이다.
劉備(유비)가 諸葛亮(제갈량)을 얻기 전에는 徐庶(서서)가 軍師(군사)로 있으면서 曹操(조조)를 괴롭혔다. 어떻게 해서든 서서를 자기 사람으로 만들고 싶은 조조는 그가 효자라는 사실을 알고 한가지 계획을 꾸몄다. 서서의 어머니가 조조의 영역인 魏(위)나라에 있는 것을 이용해 그를 불러들이려는 것이었다.
하지만 서서의 어머니 衛夫人(위부인)은 학식이 높고 의리를 아는 여장부여서 오히려 한 군주를 잘 섬기라고 아들을 격려하는 형편이었다. 조조는 謀士(모사) 程昱(정욱)의 계책에 따라 위부인의 필체를 흉내내어 급히 위나라로 돌아오라는 편지를 서서에게 보냈다.
집으로 돌아온 아들을 보고 위부인은 깜짝 놀라 까닭을 물었다.아들의 말을 듣고 나서야 그것이 자신의 필체를 본뜬 가짜편지 때문이었음을 알고는 한숨을 내쉬며 이렇게 말했다.
"여자가 글자를 안다는 게 근심거리를 부르는 원인이 되는구나(女子識字憂患․여자식자우환)."
세상에는 모르면 괜찮을 것을 알기 때문에 재앙을 당하는 경우가 있다. ‘石蒼舒醉墨堂(석창서취묵당)’ 이란 시에서 蘇東坡(소동파)도 이렇게 읊고 있다.
人生識字憂患始․인생식자우환시
姓名粗記可以休․성명조기가이휴
문자를 알게 되면서 사람의 우환은 시작되느니
제 이름자나 겨우 쓸 수 있다면 편히 쉴 수 있으리
十日之菊 (십일지국, shírìzhījú)
十日之菊(십일지국)
十日之菊(shírìzhījú)
十 열 십 | 日 날 일 | 之 갈 지 | 菊 국화 국 |
국화(菊花)는 9월 9일이 절정기(絶頂期)이니 십일 날의 국화(菊花)라는 뜻으로, 무엇이나 한창 때가 지나 때늦은 것을 비유함
정곡(鄭谷)의 詩 '十日菊'에,
節去蜂愁蝶不知
曉庭還折有殘枝
自緣今日人心別
未必秋香一夜衰
계절이 바뀌니 벌의 근심을 나비는 알지 못하고
새벽 정원엔 다시 꺾인 나무 가지가 남아 있구나.
인연이 오는 사람의 마음을 떠나게 하는데
반드시 가을의 흥취가 없어지는 것은 아니로구나.
관련 한자어
유의어
失馬治廐(실마치구) | 死後淸心丸(사후청심환) | 死後藥方文(사후약방문) | 亡羊補牢(망양보뢰) | 晩時之歎(만시지탄) |
관련 한시
十日菊(십일국) |
十日菊(십일국) | 鄭谷(정곡) | 늦음 | 국화(菊花) |
十日之菊(shírìzhījú)
十 열 십 | 日 날 일 | 之 갈 지 | 菊 국화 국 |
국화(菊花)는 9월 9일이 절정기(絶頂期)이니 십일 날의 국화(菊花)라는 뜻으로, 무엇이나 한창 때가 지나 때늦은 것을 비유함
정곡(鄭谷)의 詩 '十日菊'에,
節去蜂愁蝶不知
曉庭還折有殘枝
自緣今日人心別
未必秋香一夜衰
계절이 바뀌니 벌의 근심을 나비는 알지 못하고
새벽 정원엔 다시 꺾인 나무 가지가 남아 있구나.
인연이 오는 사람의 마음을 떠나게 하는데
반드시 가을의 흥취가 없어지는 것은 아니로구나.
관련 한자어
유의어
失馬治廐(실마치구) | 死後淸心丸(사후청심환) | 死後藥方文(사후약방문) | 亡羊補牢(망양보뢰) | 晩時之歎(만시지탄) |
관련 한시
十日菊(십일국) |
十日菊(십일국) | 鄭谷(정곡) | 늦음 | 국화(菊花) |
食而不知其味 (식이부지기미)
食而不知其味(식이부지기미)
食 밥 식, 먹을 식, 먹이 사, 사람 이름 이 | 而 말 이을 이, 능히 능 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 知 알 지 | 其 그 기 | 味 맛 미, 광택 매 |
마음이 있지 않으면 먹어도 그 맛을 알지 못한다
[출전]
大學(대학) 正心章(정심장)
관련 문장
心不在焉 視而不見 聽而不聞 食而不知其味 (심부재언 시이불견 청이불문 식이부지기미) 마음이 있지 않으면 보아도 보이지 않고 들어도 들리지않고 먹어도 그 맛을 알지 못한다
- 大學(대학) 正心章(정심장)
食 밥 식, 먹을 식, 먹이 사, 사람 이름 이 | 而 말 이을 이, 능히 능 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 知 알 지 | 其 그 기 | 味 맛 미, 광택 매 |
마음이 있지 않으면 먹어도 그 맛을 알지 못한다
[출전]
大學(대학) 正心章(정심장)
관련 문장
心不在焉 視而不見 聽而不聞 食而不知其味 (심부재언 시이불견 청이불문 식이부지기미) 마음이 있지 않으면 보아도 보이지 않고 들어도 들리지않고 먹어도 그 맛을 알지 못한다
- 大學(대학) 正心章(정심장)
視而不見 (시이불견)
視而不見(시이불견)
視 볼 시 | 而 말 이을 이, 능히 능 | 不 아닐 불, 아닐 부 | 見 볼 견, 뵈올 현 |
보기는 하되 보이지 않음. 시선은 대상을 향하고 있지만 마음이 딴 곳에 있어 그것이 눈에 들어오지 않음.
관련 한자어
동의어·유의어
視若不見(시약불견) | 視而不視(시이불시) | 心不在焉視而不見(심부재언시이불견) | 聽而不聞(청이불문) | 食而不知其味(식이부지기미) |
視 볼 시 | 而 말 이을 이, 능히 능 | 不 아닐 불, 아닐 부 | 見 볼 견, 뵈올 현 |
보기는 하되 보이지 않음. 시선은 대상을 향하고 있지만 마음이 딴 곳에 있어 그것이 눈에 들어오지 않음.
관련 한자어
동의어·유의어
視若不見(시약불견) | 視而不視(시이불시) | 心不在焉視而不見(심부재언시이불견) | 聽而不聞(청이불문) | 食而不知其味(식이부지기미) |
始终不懈 (시종불해)
始终不懈(시종불해)
始终不懈[shǐzhōngbùxiè]
始 비로소 시 | 终 마칠 종 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 懈 게으를 해 |
시종 해이하지 않고 꾸준함을 이르는 말.
unremitting; persistent
始终不懈[shǐzhōngbùxiè]
始 비로소 시 | 终 마칠 종 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 懈 게으를 해 |
시종 해이하지 않고 꾸준함을 이르는 말.
unremitting; persistent
心眼 (심안, xīnyǎn)
心眼 (심안)
xīnyǎn, しんがん
마음속으로 사물(事物)을 꿰뚫어 보는 눈. 또는 그러한 힘이나 그 작용.
心眼俱通法界周 심안구통법계주
恒沙妙用沒蹤由 항사묘용몰종유
蕓收江湛天空濶 운수강잠천공활
明月蘆花一樣秋 명월노화일양추
마음의 눈이 모두 법계에 두루 통하니
갠지스 강의 모래알과 같이 많은 묘용(妙用)에 자취가 전혀 없구나.
구름이 걷히고 강이 맑으니 하늘은 드넓고,
밝은 달과 갈대꽃은 하나같이 가을을 보이네.
- 金剛經五家解說誼(금강경오가해설의)
xīnyǎn, しんがん
마음속으로 사물(事物)을 꿰뚫어 보는 눈. 또는 그러한 힘이나 그 작용.
心眼俱通法界周 심안구통법계주
恒沙妙用沒蹤由 항사묘용몰종유
蕓收江湛天空濶 운수강잠천공활
明月蘆花一樣秋 명월노화일양추
마음의 눈이 모두 법계에 두루 통하니
갠지스 강의 모래알과 같이 많은 묘용(妙用)에 자취가 전혀 없구나.
구름이 걷히고 강이 맑으니 하늘은 드넓고,
밝은 달과 갈대꽃은 하나같이 가을을 보이네.
- 金剛經五家解說誼(금강경오가해설의)
食言 (식언)
食言(식언)
食言[shíyán]
食 밥 식, 먹을 식, 먹이 사, 사람 이름 이 | 言 말씀 언, 화기애애할 은 |
한번 입 밖으로 냈던 말을 다시 입속에 넣는다는 뜻으로, ①앞서 한 말을 번복하거나 약속(約束)을 지키지 않고 거짓말을 하는 경우(境遇)를 가리키는 말 ②약속(約束)한 말을 지키지 않는 것
go back on one's word; break one's promise
서경(書經) 탕서(湯誓)에 나오는 말이다. 탕서는 殷(은)나라 탕임금이 夏(하)나라 桀王(걸왕)을 치기 위해 군사를 일으켰을 때 모든 사람들에게 맹세한 말이다.
탕왕은 출전에 앞 둔 전군(全軍)에 다음과 같이 훈시한다.
“고하노니 그대들이여, 모두 짐의 말을 들으라. 결코 내가 경솔하게 감히 난을 일으키는 것이 아니고 하나라의 죄가 크기에 하늘이 나에게 명하여 그를 멸하도록 한 것이다. 이제 그대들은 말하기를 ‘우리 임금이 우리들을 가엾게 여기지 않고 우리들의 농사를 그르치게 하고, 하나라를 치게 한다’라고 한다. 나도 그대들의 말을 들었다. 그러나 하나라의 왕이 죄를 지은 이상 나는 하늘이 두려워 감히 정벌하지 않을 수 없다. 이제 그대들은 ‘하나라의 죄가 무엇이냐’고 물을 것이다. 하의 걸왕은 모든 사람의 힘을 고갈시키고 하나라를 해치기만 하였다. 이에 모든 사람들은 게을러지고 걸왕과 화합하지 못하게 되어 말하기를 ‘이 해가 언제 망할 것인가. 내 너와 함께 망했으면 한다’고 하였다. 하왕의 덕이 이와 같으니 이제 나도 반드시 가서 정벌해야 하겠다."
탕왕은 하나라 걸왕의 죄상을 설명하며, 계속하여 정벌의 불가피함을 외친다.
"바라건대 그대들은 오로지 나를 보필하여 하늘의 벌을 이루도록 하라. 내 그대들에게 크게 상을 내리리라. 그대들은 이 말을 불신하지 말라. [爾無不信]. 나는 약속을 지킬 것다[朕不食言].
그리고 그는 자신의 처자식의 목숨을 담보로 제시한다. 여기에는 ‘말을 먹는다[食言]’라고 나와 있는데 밥이 뱃속에서 소화되어 버리듯 약속을 슬그머니 넘겨 버리는 것이니, 이는 곧 약속을 지키지 않거나 거짓을 말함을 뜻한다.
《춘추좌씨전》에도 나온다.
춘추 시대 노(魯)나라 애공(哀公)이 월(越)나라에 갔다가 오랜만에 돌아왔다. 조정 중신인 계강자(季康子)와 맹무백(孟武伯)은 애공을 맞이하기 위해 멀리까지 달려나갔고, 애공의 마음을 위로해 주기 위해 조촐한 축하연을 열었다.
그러나 겉으로는 어떨망정 그 술자리는 본질적으로 별로 유쾌한 것이 못 되었다. 왜냐하면 애공이 없는 동안에 계강자와 맹무백은 여러 번이나 그를 비방하고 헐뜯었기 때문이다. 두 사람이 자기를 나쁘게 말했다는 사실을 애공도 알고 있었고 애공이 그 일을 알고 있다는 사실을 계강과 맹무백 또한 알고 있었으니 술자리가 유쾌할 수 없는 것은 당연한 일이었다. 한참 어색한 분위기가 이어진 뒤에 맹무백은 곽중(郭重)이란 사람을 보고 이렇게 말했다.
“공은 그동안 몸이 많이 부해졌구려.”
화제가 궁색하여 그렇게 말했던 것인데, 애공이 냉큼 받아넘겼다.
“곽공이 그럴 수밖에요. 그대들이 한 ‘거짓말을 하도 많이 주워 먹었으니[食言]’ 말이오. 그러니 어찌 살이 찌지 않을 수 있었겠소?”
농담 반 진담 반으로 한 이 말은 계강자와 맹무백이 곽중을 통해 자신을 비방하는 거짓말을 일삼을 것을 꼬집은 것이다. 한번 입 밖에 낸 말을 다시 입 속에 넣는다는 말로 약속을 지키지 않고 자신이 한 말을 밥먹듯이 바꾼다는 것을 가리켜 말한다.
관련 한자어
동의어·유의어
僞言(위언) | 違約(위약) | 負約(부약) |
반의어·상대어
移木之信(이목지신) |
참조어
食言而肥[shíyán'érféi] [성어] 식언으로 배를 불리다. 자신의 이익을 위하여 약속을 지키지 않다. [成语] to break one's promise; to fail to fulfill one's promise |
决不食言[juébùshíyán] [성어] 절대 식언하지 않다. 절대 약속을 어기지 않다. |
食言[shíyán]
食 밥 식, 먹을 식, 먹이 사, 사람 이름 이 | 言 말씀 언, 화기애애할 은 |
한번 입 밖으로 냈던 말을 다시 입속에 넣는다는 뜻으로, ①앞서 한 말을 번복하거나 약속(約束)을 지키지 않고 거짓말을 하는 경우(境遇)를 가리키는 말 ②약속(約束)한 말을 지키지 않는 것
go back on one's word; break one's promise
서경(書經) 탕서(湯誓)에 나오는 말이다. 탕서는 殷(은)나라 탕임금이 夏(하)나라 桀王(걸왕)을 치기 위해 군사를 일으켰을 때 모든 사람들에게 맹세한 말이다.
탕왕은 출전에 앞 둔 전군(全軍)에 다음과 같이 훈시한다.
“고하노니 그대들이여, 모두 짐의 말을 들으라. 결코 내가 경솔하게 감히 난을 일으키는 것이 아니고 하나라의 죄가 크기에 하늘이 나에게 명하여 그를 멸하도록 한 것이다. 이제 그대들은 말하기를 ‘우리 임금이 우리들을 가엾게 여기지 않고 우리들의 농사를 그르치게 하고, 하나라를 치게 한다’라고 한다. 나도 그대들의 말을 들었다. 그러나 하나라의 왕이 죄를 지은 이상 나는 하늘이 두려워 감히 정벌하지 않을 수 없다. 이제 그대들은 ‘하나라의 죄가 무엇이냐’고 물을 것이다. 하의 걸왕은 모든 사람의 힘을 고갈시키고 하나라를 해치기만 하였다. 이에 모든 사람들은 게을러지고 걸왕과 화합하지 못하게 되어 말하기를 ‘이 해가 언제 망할 것인가. 내 너와 함께 망했으면 한다’고 하였다. 하왕의 덕이 이와 같으니 이제 나도 반드시 가서 정벌해야 하겠다."
탕왕은 하나라 걸왕의 죄상을 설명하며, 계속하여 정벌의 불가피함을 외친다.
"바라건대 그대들은 오로지 나를 보필하여 하늘의 벌을 이루도록 하라. 내 그대들에게 크게 상을 내리리라. 그대들은 이 말을 불신하지 말라. [爾無不信]. 나는 약속을 지킬 것다[朕不食言].
그리고 그는 자신의 처자식의 목숨을 담보로 제시한다. 여기에는 ‘말을 먹는다[食言]’라고 나와 있는데 밥이 뱃속에서 소화되어 버리듯 약속을 슬그머니 넘겨 버리는 것이니, 이는 곧 약속을 지키지 않거나 거짓을 말함을 뜻한다.
《춘추좌씨전》에도 나온다.
춘추 시대 노(魯)나라 애공(哀公)이 월(越)나라에 갔다가 오랜만에 돌아왔다. 조정 중신인 계강자(季康子)와 맹무백(孟武伯)은 애공을 맞이하기 위해 멀리까지 달려나갔고, 애공의 마음을 위로해 주기 위해 조촐한 축하연을 열었다.
그러나 겉으로는 어떨망정 그 술자리는 본질적으로 별로 유쾌한 것이 못 되었다. 왜냐하면 애공이 없는 동안에 계강자와 맹무백은 여러 번이나 그를 비방하고 헐뜯었기 때문이다. 두 사람이 자기를 나쁘게 말했다는 사실을 애공도 알고 있었고 애공이 그 일을 알고 있다는 사실을 계강과 맹무백 또한 알고 있었으니 술자리가 유쾌할 수 없는 것은 당연한 일이었다. 한참 어색한 분위기가 이어진 뒤에 맹무백은 곽중(郭重)이란 사람을 보고 이렇게 말했다.
“공은 그동안 몸이 많이 부해졌구려.”
화제가 궁색하여 그렇게 말했던 것인데, 애공이 냉큼 받아넘겼다.
“곽공이 그럴 수밖에요. 그대들이 한 ‘거짓말을 하도 많이 주워 먹었으니[食言]’ 말이오. 그러니 어찌 살이 찌지 않을 수 있었겠소?”
농담 반 진담 반으로 한 이 말은 계강자와 맹무백이 곽중을 통해 자신을 비방하는 거짓말을 일삼을 것을 꼬집은 것이다. 한번 입 밖에 낸 말을 다시 입 속에 넣는다는 말로 약속을 지키지 않고 자신이 한 말을 밥먹듯이 바꾼다는 것을 가리켜 말한다.
관련 한자어
동의어·유의어
僞言(위언) | 違約(위약) | 負約(부약) |
반의어·상대어
移木之信(이목지신) |
참조어
食言而肥[shíyán'érféi] [성어] 식언으로 배를 불리다. 자신의 이익을 위하여 약속을 지키지 않다. [成语] to break one's promise; to fail to fulfill one's promise |
决不食言[juébùshíyán] [성어] 절대 식언하지 않다. 절대 약속을 어기지 않다. |
食少事煩 (식소사번)
食少事煩(식소사번)
먹을 것은 적고 할 일은 많음. 생기는 것도 없이 헛되이 분주해 고달프다는 뜻이다.
劉備(유비)가 죽은 뒤 蜀(촉)나라의 諸葛孔明(제갈공명)이 劉禪(유선)을 도와 천하통일을 이루려고 10만 대군을 이끌고 魏(위)나라와의 결전에 임했다.
五丈原(오장원)에 진을 친 제갈공명은 위나라 대장군 司馬仲達(사마중달)과의 싸움에서 빨리 승패를 결정지으려고 했다. 하지만 제갈공명에게 몇차례 혼이 난 사마중달은 持久戰(지구전)으로 촉군이 지칠 때만을 기다리고 있었다. 서로 대치하고 있는 가운데 使者(사자)들은 자주 오갔다.
사마중달은 촉나라 사자에게 제갈공명의 일상생활에 대해 여러가지를 물어보았다.
『제갈공명께서는 무슨 음식을 드시며 하루 식사량은 얼마나 되오』
『하루에 3, 4홉 드십니다』
『그러면 일처리는 어떻게 하시오』
『매일 20건 이상의 공문서를 직접 보시고 처리하십니다』
그러자 사마중달이 말했다.
『제갈공명이 「먹는 것은 그렇게 적고 일은 많으니 그가 어떻게 오래 살 수 있겠는가(食少事煩 安能久乎․식소사번 안능구호)」』
과연 얼마 후 제갈공명은 병이 들어 세상을 떠났다. 공명이 죽었다는 정보를 입수한 중달은 즉각 촉군을 공격했다. 한참 추격하고 있는데 갑자기 촉군의 깃발이 U턴하면서 북소리를 요란하게 울려대는 것이 아닌가. 이번에도 신출귀몰하는 공명의 계략에 걸린 줄 안 중달은 지레 겁을 먹고 후퇴했다.
이 해프닝을 전해 들은 사람들은 『죽은 제갈공명이 살아있는 사마중달을 내쫓았다(死諸葛走生仲達․사제갈주생중달)고 말했다』
먹을 것은 적고 할 일은 많음. 생기는 것도 없이 헛되이 분주해 고달프다는 뜻이다.
劉備(유비)가 죽은 뒤 蜀(촉)나라의 諸葛孔明(제갈공명)이 劉禪(유선)을 도와 천하통일을 이루려고 10만 대군을 이끌고 魏(위)나라와의 결전에 임했다.
五丈原(오장원)에 진을 친 제갈공명은 위나라 대장군 司馬仲達(사마중달)과의 싸움에서 빨리 승패를 결정지으려고 했다. 하지만 제갈공명에게 몇차례 혼이 난 사마중달은 持久戰(지구전)으로 촉군이 지칠 때만을 기다리고 있었다. 서로 대치하고 있는 가운데 使者(사자)들은 자주 오갔다.
사마중달은 촉나라 사자에게 제갈공명의 일상생활에 대해 여러가지를 물어보았다.
『제갈공명께서는 무슨 음식을 드시며 하루 식사량은 얼마나 되오』
『하루에 3, 4홉 드십니다』
『그러면 일처리는 어떻게 하시오』
『매일 20건 이상의 공문서를 직접 보시고 처리하십니다』
그러자 사마중달이 말했다.
『제갈공명이 「먹는 것은 그렇게 적고 일은 많으니 그가 어떻게 오래 살 수 있겠는가(食少事煩 安能久乎․식소사번 안능구호)」』
과연 얼마 후 제갈공명은 병이 들어 세상을 떠났다. 공명이 죽었다는 정보를 입수한 중달은 즉각 촉군을 공격했다. 한참 추격하고 있는데 갑자기 촉군의 깃발이 U턴하면서 북소리를 요란하게 울려대는 것이 아닌가. 이번에도 신출귀몰하는 공명의 계략에 걸린 줄 안 중달은 지레 겁을 먹고 후퇴했다.
이 해프닝을 전해 들은 사람들은 『죽은 제갈공명이 살아있는 사마중달을 내쫓았다(死諸葛走生仲達․사제갈주생중달)고 말했다』
新書 (신서) 賈誼 (가의)
新書(신서) 賈誼(가의)
중국 전한(前漢) 문제(文帝) 때의 문인 가의(賈誼)의 저서.
전한(前漢)의 문인 가의(賈誼)가 한(漢)나라의 폐단을 지적하여 펴낸 정치이론서이다. 역사적 사건에서 소재를 가져왔는데, 멀리는 은(殷)나라 탕왕(湯王)의 '세 면을 열어 놓은 그물(網開三面)' 이야기에서 가깝게는 진(秦)나라 때의 '천패신이(踐敗臣履)' 이야기까지 실려 있다.
30여 편의 고사 중 '대도(大都)'편의 '대도의국(大都疑國)'에는 군벌약화 등 진보적인 정치주장이 담겨 있으며, '춘추(春秋)'편의 ‘거머리를 삼킨 초혜왕’을 비롯한 10개 우언과 '유성(諭誠)'편의 '세 면을 열어 놓은 그물' 등 4개 우언은 모두 유가(儒家)의 인(仁)의 실천의 견해를 반영하는 것이다. '연어(連語)'편의 ‘두 가의 백옥’에서는 관대한 정치를 주장하였고 '심미(審微)'편의 '한 해의 보리'는 법가(法家)의 신상필벌(信賞必罰) 사상을 반영하는 내용이다. 사상적 경향과 제재의 특징이 뒤의 한대(漢代) 이론서에 영향을 미쳤다.
중국 전한(前漢) 문제(文帝) 때의 문인 가의(賈誼)의 저서.
전한(前漢)의 문인 가의(賈誼)가 한(漢)나라의 폐단을 지적하여 펴낸 정치이론서이다. 역사적 사건에서 소재를 가져왔는데, 멀리는 은(殷)나라 탕왕(湯王)의 '세 면을 열어 놓은 그물(網開三面)' 이야기에서 가깝게는 진(秦)나라 때의 '천패신이(踐敗臣履)' 이야기까지 실려 있다.
30여 편의 고사 중 '대도(大都)'편의 '대도의국(大都疑國)'에는 군벌약화 등 진보적인 정치주장이 담겨 있으며, '춘추(春秋)'편의 ‘거머리를 삼킨 초혜왕’을 비롯한 10개 우언과 '유성(諭誠)'편의 '세 면을 열어 놓은 그물' 등 4개 우언은 모두 유가(儒家)의 인(仁)의 실천의 견해를 반영하는 것이다. '연어(連語)'편의 ‘두 가의 백옥’에서는 관대한 정치를 주장하였고 '심미(審微)'편의 '한 해의 보리'는 법가(法家)의 신상필벌(信賞必罰) 사상을 반영하는 내용이다. 사상적 경향과 제재의 특징이 뒤의 한대(漢代) 이론서에 영향을 미쳤다.
信賞必罰 (신상필벌)
信賞必罰(신상필벌)
공로가 있는 사람에게는 반드시 상을 주고 죄가 있는 사람에게는 반드시 벌을 줌.
공로가 있는 사람에게는 반드시 상을 주고 죄가 있는 사람에게는 반드시 벌을 줌.
深思熟考 (심사숙고)
深思熟考(심사숙고)
깊이 생각하고 익히 생각함. 곧 신중을 기하여 곰곰히 생각함.
깊이 생각하고 익히 생각함. 곧 신중을 기하여 곰곰히 생각함.
心不在焉視而不見 (심부재언시이불견)
心不在焉視而不見(심부재언시이불견)
心 마음 심 | 不 아닐 부 | 在 있을 재 | 焉 어조사 언 | 視 볼 시 | 而 말 이을 이, 능히 능 | 不 아닐 불, 아닐 부 | 見 볼 견, 뵈올 현 |
마음이 있지 않으면 보아도 보이지 않고 들어도 들리지않고 먹어도 그 맛을 알지 못한다. 하고자 하는 마음이 없으면 어떤 일을 행하여도 참된 성과를 거둘 수 없다는 말.
전체의 문장을 살펴보면 "이른바 수신(修身)은 그 마음을 바르게 하는 데 달려 있다고 하는 이유는 몸에 분노하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하고, 두려워하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하고, 좋아하고 즐거워하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하고, 근심하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하기 때문이다. 마음에 있지 않으면 보아도 보이지 않고, 들어도 들리지 않고, 먹어도 그 맛을 모른다. 이것을 일러 수신은 그 마음을 바르게 하는 데 달려 있다고 하는 것이다(所謂修身在正其心者, 身有所忿則不得其正, 有所恐懼則不得其正, 有所好樂則不得其正, 有所憂患則不得其正. 心不在焉, 視而不見, 聽而不聞, 食而不知其味. 此謂修身在正其心)"라고 하였다.
'심부재언'이란 하고자 하는 마음이나 관심이 없다는 뜻이다. 그런 상태에서는 무엇을 보더라도 건성으로 보게 되어 그 실상을 제대로 보지 못하고, 무엇을 듣더라도 그 참된 의미를 파악하지 못하고, 무엇을 먹더라도 그 참맛을 느끼지 못하게 된다는 말이다. '논어'의 '술이(述而)'편에 "공자께서 제나라에서 소(韶) 음악을 듣고 3개월 동안이나 고기 맛을 모르고 밥을 먹었다(子在齊聞韶, 三月不知肉味)"라고 하였는데, 이 경우는 음악에 심취하여 먹어도 그 맛을 모르는 예라고 할 수 있다. 이로부터 유래하여 '심부재언, 시이불견'은 하고자 하는 마음이 없으면 제대로 성과를 거둘 수 없음을 비유하는 말로 사용된다.
[출전]
大學(대학) 正心章(정심장)
관련 한자어
동의어·유의어
視若不見(시약불견) | 視而不視(시이불시) | 視而不見(시이불견) | 心不在焉視而不見(심부재언시이불견) | 聽而不聞(청이불문) | 食而不知其味(식이부지기미) |
心 마음 심 | 不 아닐 부 | 在 있을 재 | 焉 어조사 언 | 視 볼 시 | 而 말 이을 이, 능히 능 | 不 아닐 불, 아닐 부 | 見 볼 견, 뵈올 현 |
마음이 있지 않으면 보아도 보이지 않고 들어도 들리지않고 먹어도 그 맛을 알지 못한다. 하고자 하는 마음이 없으면 어떤 일을 행하여도 참된 성과를 거둘 수 없다는 말.
전체의 문장을 살펴보면 "이른바 수신(修身)은 그 마음을 바르게 하는 데 달려 있다고 하는 이유는 몸에 분노하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하고, 두려워하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하고, 좋아하고 즐거워하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하고, 근심하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하기 때문이다. 마음에 있지 않으면 보아도 보이지 않고, 들어도 들리지 않고, 먹어도 그 맛을 모른다. 이것을 일러 수신은 그 마음을 바르게 하는 데 달려 있다고 하는 것이다(所謂修身在正其心者, 身有所忿則不得其正, 有所恐懼則不得其正, 有所好樂則不得其正, 有所憂患則不得其正. 心不在焉, 視而不見, 聽而不聞, 食而不知其味. 此謂修身在正其心)"라고 하였다.
'심부재언'이란 하고자 하는 마음이나 관심이 없다는 뜻이다. 그런 상태에서는 무엇을 보더라도 건성으로 보게 되어 그 실상을 제대로 보지 못하고, 무엇을 듣더라도 그 참된 의미를 파악하지 못하고, 무엇을 먹더라도 그 참맛을 느끼지 못하게 된다는 말이다. '논어'의 '술이(述而)'편에 "공자께서 제나라에서 소(韶) 음악을 듣고 3개월 동안이나 고기 맛을 모르고 밥을 먹었다(子在齊聞韶, 三月不知肉味)"라고 하였는데, 이 경우는 음악에 심취하여 먹어도 그 맛을 모르는 예라고 할 수 있다. 이로부터 유래하여 '심부재언, 시이불견'은 하고자 하는 마음이 없으면 제대로 성과를 거둘 수 없음을 비유하는 말로 사용된다.
[출전]
大學(대학) 正心章(정심장)
관련 한자어
동의어·유의어
視若不見(시약불견) | 視而不視(시이불시) | 視而不見(시이불견) | 心不在焉視而不見(심부재언시이불견) | 聽而不聞(청이불문) | 食而不知其味(식이부지기미) |
心不在焉 (심부재언)
心不在焉(심부재언)
心 마음 심 | 不 아닐 부 | 在 있을 재 | 焉 어조사 언 |
心不在焉(xīnbúzàiyān)
1.마음[생각]이 여기에 있지 않다. 2. 정신을 딴 데 팔다. 건성으로 하다.
be absent-minded
心 마음 심 | 不 아닐 부 | 在 있을 재 | 焉 어조사 언 |
心不在焉(xīnbúzàiyān)
1.마음[생각]이 여기에 있지 않다. 2. 정신을 딴 데 팔다. 건성으로 하다.
be absent-minded
神仙傳 (신선전) 葛洪 (갈홍)
神仙傳(신선전)
갈홍(葛洪)의 신선전(神仙傳)은 고대 전설에 나오는 94명의 신선들의 이야기를 수록한 책이다. 이 책은 후한(後漢) 때 열선전(列仙傳)에 의해 계승되었다.
갈홍(葛洪)의 신선전(神仙傳)은 고대 전설에 나오는 94명의 신선들의 이야기를 수록한 책이다. 이 책은 후한(後漢) 때 열선전(列仙傳)에 의해 계승되었다.
心腹之患 (심복지환, xīnfùzhīhuàn)
心腹之患(심복지환)
心腹之患(xīnfùzhīhuàn)
心 마음 심 | 腹 배 복 | 之 갈 지 | 患 근심 환 |
'가슴이나 배에 생긴 병'이라는 뜻으로, 쉽게 치료하기 어려운 질병 또는 없애기 어려운 근심이나 병폐를 비유하는 고사성어이다. 《좌씨전(左氏傳)》과 《후한서(後漢書)》 등에서 유래되었다.
심복지질(心腹之疾) 또는 복심지질(腹心之疾)이라고도 한다. 춘추시대에 오(吳)나라 왕 합려(闔閭)는 월(越)나라 왕 구천(勾踐)과 싸우다 상처를 입어 죽었다. 합려의 아들 부차(夫差)는 군사력을 키워 월나라를 정벌함으로써 아버지의 원한을 갚았다. 부차가 제(齊)나라를 공격하려 할 때, 구천이 신하들을 이끌고 와서 부차와 대신들에게 재물을 바쳤으므로, 오나라 대신들이 모두 기뻐하였다. 그러나 오자서(伍子胥)만은 월나라의 그러한 행동이 오나라의 경계심을 늦추게 하려는 속셈임을 간파하였다.
오자서는 부차에게 "제나라는 우리에게 쓸모없는 자갈밭과 마찬가지이니 공격하는 것이 아무런 의미가 없습니다. 그러나 월나라는 우리에게 가슴이나 배에 생긴 질병과 같은 존재입니다(越在我, 心腹之疾也). 월나라가 지금은 겉으로 복종하는 척하지만, 실제로는 우리나라를 집어삼킬 계책을 도모하고 있을 것입니다. 왕께서 빨리 월나라를 멸하여 후환을 없애지 않고, 도리어 제나라를 공격하려는 것은 참으로 지혜로운 일이 아닙니다"라고 간언하였다.
그러나 부차는 이 말을 듣지 않았고, 결국 오나라는 나중에 월나라에게 멸망당하였다. 이 고사는 《좌씨전》의 '애공(哀公) 11년'조(條)에 실려 있다.
또 《후한서》의 〈진번전(陳蕃傳)〉에 "나라 밖에 왜구나 도적이 있는 것은 사지에 든 병과 같지만, 나라 안의 정치가 잘 다스려지지 않는 것은 가슴이나 배에 생긴 병과 같다(寇賊在外, 四支之疾, 內政不理, 心腹之疾也)"라는 말이 있다. 여기서 유래하여 심복지환은 몸 속의 가슴이나 배에 생긴 질병처럼 없애기 어려운 근심거리나 병폐, 환란 등을 비유하는 고사성어로 사용된다.
[출전]
左氏傳(좌씨전):哀公(애공) 11년 | 後漢書(후한서):陳蕃傳(진번전) |
관련 한자어
동의어
心腹之疾(심복지질) | 腹心之疾(복심지질) |
참조어
吴市吹箫(오시취소,Wúshìchuīxiāo) | 掘墓鞭屍(굴묘편시) | 日暮途遠(일모도원) | 心腹之患(심복지환) |
좌씨전, 좌씨전:애공, 후한서, 후한서:진번전, 사기, 사기:오자서열전
左氏傳, 左氏傳:哀公, 後漢書, 後漢書:陳蕃傳, 史記, 史記:伍子胥列傳
心腹之患(xīnfùzhīhuàn)
心 마음 심 | 腹 배 복 | 之 갈 지 | 患 근심 환 |
'가슴이나 배에 생긴 병'이라는 뜻으로, 쉽게 치료하기 어려운 질병 또는 없애기 어려운 근심이나 병폐를 비유하는 고사성어이다. 《좌씨전(左氏傳)》과 《후한서(後漢書)》 등에서 유래되었다.
심복지질(心腹之疾) 또는 복심지질(腹心之疾)이라고도 한다. 춘추시대에 오(吳)나라 왕 합려(闔閭)는 월(越)나라 왕 구천(勾踐)과 싸우다 상처를 입어 죽었다. 합려의 아들 부차(夫差)는 군사력을 키워 월나라를 정벌함으로써 아버지의 원한을 갚았다. 부차가 제(齊)나라를 공격하려 할 때, 구천이 신하들을 이끌고 와서 부차와 대신들에게 재물을 바쳤으므로, 오나라 대신들이 모두 기뻐하였다. 그러나 오자서(伍子胥)만은 월나라의 그러한 행동이 오나라의 경계심을 늦추게 하려는 속셈임을 간파하였다.
오자서는 부차에게 "제나라는 우리에게 쓸모없는 자갈밭과 마찬가지이니 공격하는 것이 아무런 의미가 없습니다. 그러나 월나라는 우리에게 가슴이나 배에 생긴 질병과 같은 존재입니다(越在我, 心腹之疾也). 월나라가 지금은 겉으로 복종하는 척하지만, 실제로는 우리나라를 집어삼킬 계책을 도모하고 있을 것입니다. 왕께서 빨리 월나라를 멸하여 후환을 없애지 않고, 도리어 제나라를 공격하려는 것은 참으로 지혜로운 일이 아닙니다"라고 간언하였다.
그러나 부차는 이 말을 듣지 않았고, 결국 오나라는 나중에 월나라에게 멸망당하였다. 이 고사는 《좌씨전》의 '애공(哀公) 11년'조(條)에 실려 있다.
또 《후한서》의 〈진번전(陳蕃傳)〉에 "나라 밖에 왜구나 도적이 있는 것은 사지에 든 병과 같지만, 나라 안의 정치가 잘 다스려지지 않는 것은 가슴이나 배에 생긴 병과 같다(寇賊在外, 四支之疾, 內政不理, 心腹之疾也)"라는 말이 있다. 여기서 유래하여 심복지환은 몸 속의 가슴이나 배에 생긴 질병처럼 없애기 어려운 근심거리나 병폐, 환란 등을 비유하는 고사성어로 사용된다.
[출전]
左氏傳(좌씨전):哀公(애공) 11년 | 後漢書(후한서):陳蕃傳(진번전) |
관련 한자어
동의어
心腹之疾(심복지질) | 腹心之疾(복심지질) |
참조어
吴市吹箫(오시취소,Wúshìchuīxiāo) | 掘墓鞭屍(굴묘편시) | 日暮途遠(일모도원) | 心腹之患(심복지환) |
좌씨전, 좌씨전:애공, 후한서, 후한서:진번전, 사기, 사기:오자서열전
左氏傳, 左氏傳:哀公, 後漢書, 後漢書:陳蕃傳, 史記, 史記:伍子胥列傳
實事求是 (실사구시)
實事求是(실사구시)
實 열매 실, 이를 지 | 事 일 사 | 求 구할 구 | 是 이 시, 옳을 시 |
사실(事實)에 토대(土臺)하여 진리(眞理)를 탐구(探究)하는 일이란 뜻으로, 공론(空論)만 일삼는 양명학(陽明學)에 대(對)한 반동(反動)으로서 청조의 고증(考證) 학파(學派)가 내세운 표어(標語)로, 문헌학적(文獻學的)인 고증(考證)의 정확(正確)을 존중(尊重)하는 과학적(科學的), 객관(客觀) 주의적(主義的) 학문(學問) 태도(態度)를 말함
By verification of the facts to get the truth
한서(漢書) 하간헌왕전(河間獻王傳)에는 학문을 즐겼던 한 왕에 관한 기록이 있다. 한(漢)나라의 경제(景帝)에게는 유덕(劉德)이라는 아들이 있었다. 유덕은 하간(河間:지금의 하북성 하간현)에 봉하여지고 하간왕이 되었다. 그는 고서(古書)를 수집하여 정리하기를 좋아하였다. 진시황이 모든 책을 태워버린 이후 고서적을 찾아보기 어려웠기 때문에, 적지않은 책들은 비싼 값을 치르고 사오기도 하였다.
이렇다 보니, 많은 사람들도 하간왕 유덕이 학문을 좋아한다는 소식을 듣게 되었다. 그들은 선조들이 물려준 진(秦)나라 이전의 옛책들을 그에게 받쳤으며, 일부 학자들은 직접 하간왕과 함께 연구하고 정리하기도 하였다. 한무제(漢武帝)가 즉위하자, 유덕은 한무제를 비롯한 여러 학자들과 고대의 학문을 연구하여 많은 사람들로부터 칭송을 받았는데, 사람들은 그를 가리켜 그는 학문 탐구를 즐길뿐만 아니라 옛날 책을 좋아하며, 항상 사실로부터 옳은 결론을 얻어낸다[修學好古, 實事求是]라고 말했다.
實事求是(By verification of the facts to get the truth)란 실제에 근거하여 진리를 밝혀냄을 뜻한다.
출전
한서(漢書)
實 열매 실, 이를 지 | 事 일 사 | 求 구할 구 | 是 이 시, 옳을 시 |
사실(事實)에 토대(土臺)하여 진리(眞理)를 탐구(探究)하는 일이란 뜻으로, 공론(空論)만 일삼는 양명학(陽明學)에 대(對)한 반동(反動)으로서 청조의 고증(考證) 학파(學派)가 내세운 표어(標語)로, 문헌학적(文獻學的)인 고증(考證)의 정확(正確)을 존중(尊重)하는 과학적(科學的), 객관(客觀) 주의적(主義的) 학문(學問) 태도(態度)를 말함
By verification of the facts to get the truth
한서(漢書) 하간헌왕전(河間獻王傳)에는 학문을 즐겼던 한 왕에 관한 기록이 있다. 한(漢)나라의 경제(景帝)에게는 유덕(劉德)이라는 아들이 있었다. 유덕은 하간(河間:지금의 하북성 하간현)에 봉하여지고 하간왕이 되었다. 그는 고서(古書)를 수집하여 정리하기를 좋아하였다. 진시황이 모든 책을 태워버린 이후 고서적을 찾아보기 어려웠기 때문에, 적지않은 책들은 비싼 값을 치르고 사오기도 하였다.
이렇다 보니, 많은 사람들도 하간왕 유덕이 학문을 좋아한다는 소식을 듣게 되었다. 그들은 선조들이 물려준 진(秦)나라 이전의 옛책들을 그에게 받쳤으며, 일부 학자들은 직접 하간왕과 함께 연구하고 정리하기도 하였다. 한무제(漢武帝)가 즉위하자, 유덕은 한무제를 비롯한 여러 학자들과 고대의 학문을 연구하여 많은 사람들로부터 칭송을 받았는데, 사람들은 그를 가리켜 그는 학문 탐구를 즐길뿐만 아니라 옛날 책을 좋아하며, 항상 사실로부터 옳은 결론을 얻어낸다[修學好古, 實事求是]라고 말했다.
實事求是(By verification of the facts to get the truth)란 실제에 근거하여 진리를 밝혀냄을 뜻한다.
출전
한서(漢書)
十伐之木 (십벌지목)
十伐之木(십벌지목)
'열 번 찍어 아니 넘어가는 나무가 없다'는 뜻으로, 어떤 어려운 일이라도 여러 번 계속(繼續)하여 끊임없이 노력(努力)하면 기어이 이루어 내고야 만다는 뜻
관련 속담
동의어·유의어
¶ 열 번 찍어 안 넘어갈 나무 없다.
¶ 깃털이 쌓여 배를 가라앉힌다.
'열 번 찍어 아니 넘어가는 나무가 없다'는 뜻으로, 어떤 어려운 일이라도 여러 번 계속(繼續)하여 끊임없이 노력(努力)하면 기어이 이루어 내고야 만다는 뜻
관련 속담
동의어·유의어
¶ 열 번 찍어 안 넘어갈 나무 없다.
¶ 깃털이 쌓여 배를 가라앉힌다.
時不可失 (시불가실)
時不可失(시불가실)
時 때 시 | 不 아닐 불, 아닐 부 | 可 옳을 가, 오랑캐 임금 이름 극 | 失 잃을 실, 놓을 일 |
한 번 지난 때는 두 번 다시 오지 아니하므로, ①때를 놓쳐서는 안 된다는 말 ②좋은 시기(時期)를 잃어버려 서는 안 된다는 말
Must not lose the opportunity
상서(尙書) 태서(泰誓)편은 주(周)나라 서백후의 아들인 발(發)이 은(殷)나라 주왕(紂王)을 정벌함에 임하여 군사들을 모아 놓고 훈시한 내용을 기록하고 있다.
이 소인은 새벽부터 밤까지 공경하고 두려워하며, 돌아가신 아버지 문왕의 명을 받았으니 하느님에게 제사를 지내고, 큰 땅에도 제사를 지냈으며, 그대 무리들을 거느리고 하늘의 벌하심을 이루려는 것이오. 하늘은 백성들을 가엾게 여기시니, 백성들이 바라는 바를 하늘은 반드시 그대로 따르시오. 그대들은 바라건대 나 한 사람을 도와 영원히 온 세상을 맑게 하시오[爾尙弼予一人, 永淸四海]. 때가 되었으니 잃어서는 아니 되오[時哉弗可失]!
기원전 222년, 서백후 문왕(文王)의 아들인 발(發)은 정식으로 제위에 올라 중국 땅을 다스리게 되었으니, 그가 바로 주나라 무왕(武王)인 것이다.
時不可失(Must not lose the opportunity) 이란 한 번 밖에 오지 않는 기회를 놓치지 말라 는 뜻이며, 물실호기(勿失好機)와 비슷한 표현이다.
출전
전국책(戰國策) | 상서(尙書) 태서(泰誓) |
관련 한자어
동의어·유의어
勿失好機(물실호기) | 時不可失(시불가실) |
時 때 시 | 不 아닐 불, 아닐 부 | 可 옳을 가, 오랑캐 임금 이름 극 | 失 잃을 실, 놓을 일 |
한 번 지난 때는 두 번 다시 오지 아니하므로, ①때를 놓쳐서는 안 된다는 말 ②좋은 시기(時期)를 잃어버려 서는 안 된다는 말
Must not lose the opportunity
상서(尙書) 태서(泰誓)편은 주(周)나라 서백후의 아들인 발(發)이 은(殷)나라 주왕(紂王)을 정벌함에 임하여 군사들을 모아 놓고 훈시한 내용을 기록하고 있다.
이 소인은 새벽부터 밤까지 공경하고 두려워하며, 돌아가신 아버지 문왕의 명을 받았으니 하느님에게 제사를 지내고, 큰 땅에도 제사를 지냈으며, 그대 무리들을 거느리고 하늘의 벌하심을 이루려는 것이오. 하늘은 백성들을 가엾게 여기시니, 백성들이 바라는 바를 하늘은 반드시 그대로 따르시오. 그대들은 바라건대 나 한 사람을 도와 영원히 온 세상을 맑게 하시오[爾尙弼予一人, 永淸四海]. 때가 되었으니 잃어서는 아니 되오[時哉弗可失]!
기원전 222년, 서백후 문왕(文王)의 아들인 발(發)은 정식으로 제위에 올라 중국 땅을 다스리게 되었으니, 그가 바로 주나라 무왕(武王)인 것이다.
時不可失(Must not lose the opportunity) 이란 한 번 밖에 오지 않는 기회를 놓치지 말라 는 뜻이며, 물실호기(勿失好機)와 비슷한 표현이다.
출전
전국책(戰國策) | 상서(尙書) 태서(泰誓) |
관련 한자어
동의어·유의어
勿失好機(물실호기) | 時不可失(시불가실) |
食淡精神爽 (식담정신상)
食淡精神爽(식담정신상)
좋은 음식을 먹으면, 몸과 마음에 좋다는 뜻
景行錄曰, 食淡精神爽 心淸夢寐安。
경행록에서 말하기를, "음식이 담백하면 마음이 상쾌하고, 마음이 맑으면 잠을 편히 잘 수 있다."
- 明心寶鑑(명심보감)
음식, 잠[sleep]
좋은 음식을 먹으면, 몸과 마음에 좋다는 뜻
景行錄曰, 食淡精神爽 心淸夢寐安。
경행록에서 말하기를, "음식이 담백하면 마음이 상쾌하고, 마음이 맑으면 잠을 편히 잘 수 있다."
- 明心寶鑑(명심보감)
음식, 잠[sleep]
新唐書 (신당서)
新唐書(신당서)
≪신당서≫는 1044∼1060년까지 17년에 걸쳐 완성하였다. 구양수(歐陽修)·송기(宋祁) 등이 고쳐 편찬하였고, 재상 증공량(曾公亮)이 총재(總裁)하였다.
<본기本紀>는 고조 1권, 태종 1권, 고종 1권, 측천순성무황후(則天順聖武皇后) 및 중종 1권, 예종·현종 1권, 숙종·대종 1권, 덕종·순종·헌종 1권, 목종·경종·문종·무종·선종 1권, 의종·희종 1권, 소종·애종 1권을 합쳐서 10권, <지志>는 예악지 12권, 의위지 1권, 거복지 1권, 역지 6권, 천문지 3권, 오행지 3권, 지리지 7권, 선거지 2권, 백관지 4권, 병지 1권, 식화지 5권, 형법지 1권, 예문지 4권을 합쳐서 50권, <표表>는 재상(宰相) 3권, 방진(方鎭) 6권, 종실세계(宗室世系) 1권, 재상세계(宰相世系) 5권을 합쳐서 15권, <열전列傳>은 후비 2권, 종실(宗室) 1권, 제제자 4권, 제제공주(諸帝公主) 1권, 제신 112권, 제이번장(諸夷藩將) 1권, 종실재상(宗室宰相) 1권, 충의 1권, 탁행(卓行) 1권, 효우(孝友) 1권, 은일(隱逸) 1권, 순이(循夷) 1권, 유학 3권, 문예(文藝) 3권, 방기(方伎) 1권, 열녀 1권, 외척 1권, 환관(宦官) 2권, 혹리(酷吏) 1권, 번진(藩鎭) 5권, 북적(北狄) 1권, 서역(西域) 1권, 남만(南蠻) 1권, 간신(姦臣) 1권, 반신(叛臣) 1권, 역신(逆臣) 1권을 합쳐서 150권으로 총계 225권이다. ≪구당서≫에 비하여 <본기> 10권이 줄고, <지>가 3종목 신설되어 20권이 늘었다. <표> 4종목 15권이 신설되고, <열전>은 권수는 같으나 종목이 늘었다. 중복된 것을 없애고 부족한 것을 보충하며, 체계를 정비하여 내용이 갖추어졌다.
≪신당서≫는 1044∼1060년까지 17년에 걸쳐 완성하였다. 구양수(歐陽修)·송기(宋祁) 등이 고쳐 편찬하였고, 재상 증공량(曾公亮)이 총재(總裁)하였다.
<본기本紀>는 고조 1권, 태종 1권, 고종 1권, 측천순성무황후(則天順聖武皇后) 및 중종 1권, 예종·현종 1권, 숙종·대종 1권, 덕종·순종·헌종 1권, 목종·경종·문종·무종·선종 1권, 의종·희종 1권, 소종·애종 1권을 합쳐서 10권, <지志>는 예악지 12권, 의위지 1권, 거복지 1권, 역지 6권, 천문지 3권, 오행지 3권, 지리지 7권, 선거지 2권, 백관지 4권, 병지 1권, 식화지 5권, 형법지 1권, 예문지 4권을 합쳐서 50권, <표表>는 재상(宰相) 3권, 방진(方鎭) 6권, 종실세계(宗室世系) 1권, 재상세계(宰相世系) 5권을 합쳐서 15권, <열전列傳>은 후비 2권, 종실(宗室) 1권, 제제자 4권, 제제공주(諸帝公主) 1권, 제신 112권, 제이번장(諸夷藩將) 1권, 종실재상(宗室宰相) 1권, 충의 1권, 탁행(卓行) 1권, 효우(孝友) 1권, 은일(隱逸) 1권, 순이(循夷) 1권, 유학 3권, 문예(文藝) 3권, 방기(方伎) 1권, 열녀 1권, 외척 1권, 환관(宦官) 2권, 혹리(酷吏) 1권, 번진(藩鎭) 5권, 북적(北狄) 1권, 서역(西域) 1권, 남만(南蠻) 1권, 간신(姦臣) 1권, 반신(叛臣) 1권, 역신(逆臣) 1권을 합쳐서 150권으로 총계 225권이다. ≪구당서≫에 비하여 <본기> 10권이 줄고, <지>가 3종목 신설되어 20권이 늘었다. <표> 4종목 15권이 신설되고, <열전>은 권수는 같으나 종목이 늘었다. 중복된 것을 없애고 부족한 것을 보충하며, 체계를 정비하여 내용이 갖추어졌다.
十年磨一劍 (십년마일검, shíniánmóyíjiàn)
十年磨一劍(십년마일검)
十年磨一剑(shí nián mó yí jiàn)
十 열 십 | 年 해 년 | 磨 갈 마 | 一 한 일 | 劍 칼 검 |
십 년을 두고 칼 한 자루를 간다는 말로, 어떤 목적을 위해 때를 기다리며 준비를 게을리하지 않는다는 뜻.
가도(賈島)의 〈검객〉이란 시에 나오는 말이다.
十年磨一劍 십년마일검
霜刀未曾試 상도미증시
今日把似君 금일파사군
誰有不平事 수유불평사
십 년 동안 칼 하나를 갈아
서릿발 같은 칼날은 시험해 보지 않았네.
오늘 그것을 당신에게 드리노니
누가 바르지 못한 일을 하겠는가?
십 년 동안 칼 한 자루를 갈아 불의를 무찔러 없애겠다는 말로 여러 해를 두고 무예를 열심히 닦는다는 뜻으로 쓰였다.
《고문진보(古文眞寶》에는 이 시에 대한 풀이에서 오랫동안 학문을 쌓아 조정에 나가서 정치를 올바로 하겠다는 뜻으로 해석하였다.
현대에 와서는 어떤 목적을 위해 때를 기다리며 준비를 철저히 한다는 뜻으로 쓰인다. 유사어로 와신상담(臥薪嘗膽)이 있다.
관련 한자
유사어
臥薪嘗膽(와신상담) |
관련 한시
劍客(검객) |
十年磨一剑(shí nián mó yí jiàn)
十 열 십 | 年 해 년 | 磨 갈 마 | 一 한 일 | 劍 칼 검 |
십 년을 두고 칼 한 자루를 간다는 말로, 어떤 목적을 위해 때를 기다리며 준비를 게을리하지 않는다는 뜻.
가도(賈島)의 〈검객〉이란 시에 나오는 말이다.
十年磨一劍 십년마일검
霜刀未曾試 상도미증시
今日把似君 금일파사군
誰有不平事 수유불평사
십 년 동안 칼 하나를 갈아
서릿발 같은 칼날은 시험해 보지 않았네.
오늘 그것을 당신에게 드리노니
누가 바르지 못한 일을 하겠는가?
십 년 동안 칼 한 자루를 갈아 불의를 무찔러 없애겠다는 말로 여러 해를 두고 무예를 열심히 닦는다는 뜻으로 쓰였다.
《고문진보(古文眞寶》에는 이 시에 대한 풀이에서 오랫동안 학문을 쌓아 조정에 나가서 정치를 올바로 하겠다는 뜻으로 해석하였다.
현대에 와서는 어떤 목적을 위해 때를 기다리며 준비를 철저히 한다는 뜻으로 쓰인다. 유사어로 와신상담(臥薪嘗膽)이 있다.
관련 한자
유사어
臥薪嘗膽(와신상담) |
관련 한시
劍客(검객) |
時乃日新 (시내일신)
시내일신(時乃日新)
날로 날로 새롭게 발전한다
공자의 서경(書經)에 나오는 것으로 , 성공적인 치수로 임금에 오른 禹(우)왕의 夏(하)나라를 이은 商(상)나라 재상 이윤(李尹)이 4대 태갑(太宗)왕에게 湯(탕)왕의 도덕정치를 계승발전하면 날로 새로워진다는 훈고(訓告) 내용
時(늘, 항상), 乃(또), 日新(날마다 새롭게 발전)은 ‘종시유일(終始惟一)이어야 時乃日新(시내일신)이다’(처음부터 끝이 오직 한결같아야 날로 새로워질 것이다)와 함께 쓰임
날로 날로 새롭게 발전한다
공자의 서경(書經)에 나오는 것으로 , 성공적인 치수로 임금에 오른 禹(우)왕의 夏(하)나라를 이은 商(상)나라 재상 이윤(李尹)이 4대 태갑(太宗)왕에게 湯(탕)왕의 도덕정치를 계승발전하면 날로 새로워진다는 훈고(訓告) 내용
時(늘, 항상), 乃(또), 日新(날마다 새롭게 발전)은 ‘종시유일(終始惟一)이어야 時乃日新(시내일신)이다’(처음부터 끝이 오직 한결같아야 날로 새로워질 것이다)와 함께 쓰임
詩經 (시경, shījīng)
詩經(시경)
異名: 诗经(shījīng)
구분: 시집
춘추 시대의 민요를 중심으로 하여 모은, 중국에서 가장 오래 된 시집.
황허강[黃河] 중류 주위안[中原] 지방의 시로서, 시대적으로는 주초(周初)부터 춘추(春秋) 초기까지의 것 305편을 수록하고 있다. 본디 3,000여 편이었던 것을 공자가 311편으로 간추려 정리했다고 알려져 있지만, 오늘날 전하는 것은 305편이다. 시경은 풍(風),아(雅),송(頌) 셋으로 크게 분류되고 다시 아(雅)가 대아(大雅), 소아(小雅)로 나뉘어 전해진다. 풍(國風이라고도 함) 은 여러 나라의 민요로 주로 남녀간의 정과 이별을 다룬 내용이 많다. 아(雅)는 공식 연회에서 쓰는 의식가(儀式歌)이며, 송은 종묘의 제사에서 쓰는 악시(樂詩)이다.
각부를 통하여 상고인(上古人)의 유유한 생활을 구가하는 시, 현실의 정치를 풍자하고 학정을 원망하는 시들이 많은데, 내용이 풍부하고, 문학사적 평가도 높으며, 상고의 사료(史料)로서도 귀중하다. 원래는 사가소전(四家所傳)의 것이 있었으나 정현(鄭玄)이 주해를 붙인 후부터 ‘모전(毛傳)’만이 남았으며, 그때부터 《모시(毛詩)》라고도 불렀다. 당대(唐代)에는 《오경정의(五經正義)》의 하나가 되어 경전화하였다.
고사성어
小雅篇(소아편)
戰戰兢兢(전전긍긍) | 他山之石(타산지석) |
참조항목
四書五經(사서오경) |
異名: 诗经(shījīng)
구분: 시집
춘추 시대의 민요를 중심으로 하여 모은, 중국에서 가장 오래 된 시집.
황허강[黃河] 중류 주위안[中原] 지방의 시로서, 시대적으로는 주초(周初)부터 춘추(春秋) 초기까지의 것 305편을 수록하고 있다. 본디 3,000여 편이었던 것을 공자가 311편으로 간추려 정리했다고 알려져 있지만, 오늘날 전하는 것은 305편이다. 시경은 풍(風),아(雅),송(頌) 셋으로 크게 분류되고 다시 아(雅)가 대아(大雅), 소아(小雅)로 나뉘어 전해진다. 풍(國風이라고도 함) 은 여러 나라의 민요로 주로 남녀간의 정과 이별을 다룬 내용이 많다. 아(雅)는 공식 연회에서 쓰는 의식가(儀式歌)이며, 송은 종묘의 제사에서 쓰는 악시(樂詩)이다.
각부를 통하여 상고인(上古人)의 유유한 생활을 구가하는 시, 현실의 정치를 풍자하고 학정을 원망하는 시들이 많은데, 내용이 풍부하고, 문학사적 평가도 높으며, 상고의 사료(史料)로서도 귀중하다. 원래는 사가소전(四家所傳)의 것이 있었으나 정현(鄭玄)이 주해를 붙인 후부터 ‘모전(毛傳)’만이 남았으며, 그때부터 《모시(毛詩)》라고도 불렀다. 당대(唐代)에는 《오경정의(五經正義)》의 하나가 되어 경전화하였다.
고사성어
小雅篇(소아편)
戰戰兢兢(전전긍긍) | 他山之石(타산지석) |
참조항목
四書五經(사서오경) |
身言書判 (신언서판)
身言書判 (신언서판)
身 몸 신, 나라 이름 건 | 言 말씀 언, 화기애애할 은 | 書 글 서 | 判 판단할 판 |
중국 당나라 때 관리를 등용하는 시험에서 인물평가의 기준으로 삼았던 몸[體貌]·말씨[言辯]·글씨[筆跡]·판단[文理]의 네 가지를 이르는 말.
중국(中國) 당대의 관리(官吏) 전선(銓選)의 네가지 표준(標準). 곧 인물(人物)을 선택(選擇)하는 네 가지 조건(條件)이란 뜻으로, 사람을 평가(評價)할 때나 선택(選擇)할 때가 되면 다음 네가지를 보아야 한다 하여 이르는 말
첫째 인물(人物)이 잘났나 즉 身.
신(身)이란 사람의 풍채와 용모를 뜻하는 말이다. 이는 사람을 처음 대했을 때 첫째 평가기준이 되는 것으로, 아무리 신분이 높고 재주가 뛰어난 사람이라도 첫눈에 풍채와 용모가 뛰어나지 못했을 경우, 정당한 평가를 받지 못하게 되기 쉽다. 그래서 신은 풍위(豊偉)일 것이 요구되었다.
둘째 말을 잘 할 줄 아는가 즉 言
언(言)이란 사람의 언변을 이르는 말이다. 이 역시 사람을 처음 대했을 때 아무리 뜻이 깊고 아는 것이 많은 사람이라도 말에 조리가 없고, 말이 분명하지 못했을 경우, 정당한 평가를 받지 못하게 되기 쉽다. 그래서 언은 변정(辯正)이 요구되었다.
셋째 글씨는 잘 쓰는가 즉 書
서(書)는 글씨(필적)를 가리키는 말이다. 예로부터 글씨는 그 사람의 됨됨이를 말해 주는 것이라 하여 매우 중요시하였다. 그래서 인물을 평가하는데, 글씨는 매우 큰 비중을 차지하였으며, 글씨에 능하지 못한 사람은 그만큼 평가도 받지 못한 데서 서에서는 준미(遵美)가 요구되었다.
넷째 사물(事物)의 판단(判斷)이 옳은가 즉 判
판(判)이란 사람의 문리(文理), 곧 사물의 이치를 깨달아 아는 판단력을 뜻하는 말이다. 사람이 아무리 체모(體貌)가 뛰어나고, 말을 잘하고, 글씨에 능해도 사물의 이치를 깨달아 아는 능력이 없으면, 그 인물됨이 출중할 수 없다 하여 문리의 우장(優長)할 것이 요구되었다.
당나라에서는 위의 네가지를 모두 갖춘 사람을 으뜸으로 덕행·재능·노효(勞效)의 실적을 감안한 연후에 등용하였다.
출전
당서(唐書)
身 몸 신, 나라 이름 건 | 言 말씀 언, 화기애애할 은 | 書 글 서 | 判 판단할 판 |
중국 당나라 때 관리를 등용하는 시험에서 인물평가의 기준으로 삼았던 몸[體貌]·말씨[言辯]·글씨[筆跡]·판단[文理]의 네 가지를 이르는 말.
중국(中國) 당대의 관리(官吏) 전선(銓選)의 네가지 표준(標準). 곧 인물(人物)을 선택(選擇)하는 네 가지 조건(條件)이란 뜻으로, 사람을 평가(評價)할 때나 선택(選擇)할 때가 되면 다음 네가지를 보아야 한다 하여 이르는 말
첫째 인물(人物)이 잘났나 즉 身.
신(身)이란 사람의 풍채와 용모를 뜻하는 말이다. 이는 사람을 처음 대했을 때 첫째 평가기준이 되는 것으로, 아무리 신분이 높고 재주가 뛰어난 사람이라도 첫눈에 풍채와 용모가 뛰어나지 못했을 경우, 정당한 평가를 받지 못하게 되기 쉽다. 그래서 신은 풍위(豊偉)일 것이 요구되었다.
둘째 말을 잘 할 줄 아는가 즉 言
언(言)이란 사람의 언변을 이르는 말이다. 이 역시 사람을 처음 대했을 때 아무리 뜻이 깊고 아는 것이 많은 사람이라도 말에 조리가 없고, 말이 분명하지 못했을 경우, 정당한 평가를 받지 못하게 되기 쉽다. 그래서 언은 변정(辯正)이 요구되었다.
셋째 글씨는 잘 쓰는가 즉 書
서(書)는 글씨(필적)를 가리키는 말이다. 예로부터 글씨는 그 사람의 됨됨이를 말해 주는 것이라 하여 매우 중요시하였다. 그래서 인물을 평가하는데, 글씨는 매우 큰 비중을 차지하였으며, 글씨에 능하지 못한 사람은 그만큼 평가도 받지 못한 데서 서에서는 준미(遵美)가 요구되었다.
넷째 사물(事物)의 판단(判斷)이 옳은가 즉 判
판(判)이란 사람의 문리(文理), 곧 사물의 이치를 깨달아 아는 판단력을 뜻하는 말이다. 사람이 아무리 체모(體貌)가 뛰어나고, 말을 잘하고, 글씨에 능해도 사물의 이치를 깨달아 아는 능력이 없으면, 그 인물됨이 출중할 수 없다 하여 문리의 우장(優長)할 것이 요구되었다.
당나라에서는 위의 네가지를 모두 갖춘 사람을 으뜸으로 덕행·재능·노효(勞效)의 실적을 감안한 연후에 등용하였다.
출전
당서(唐書)
乘風破浪 (승풍파랑, chéngfēngpòlàng)
乘風破浪(승풍파랑)
乘风破浪(chéngfēngpòlàng)
바람을 타고 험한 파도를 헤쳐 나가다. '뜻의 원대(遠大)함'을 이르는 말.
《송서:종각전(宋書:宗慤傳)》에서 유래.
중국 남북조 시대에 송나라 장군 종각은 코끼리 떼를 앞세운 임읍(베트남) 왕을 물리치기 위해 군사들을 사자처럼 변장시켜 승리를 이끌었다. 그는 유년 시절부터 "거센 바람을 타고 만리의 거센 물결을 헤쳐 나가고 싶다[願乘長風破萬里浪]"고 말했다.
乘风破浪(chéngfēngpòlàng)
바람을 타고 험한 파도를 헤쳐 나가다. '뜻의 원대(遠大)함'을 이르는 말.
《송서:종각전(宋書:宗慤傳)》에서 유래.
중국 남북조 시대에 송나라 장군 종각은 코끼리 떼를 앞세운 임읍(베트남) 왕을 물리치기 위해 군사들을 사자처럼 변장시켜 승리를 이끌었다. 그는 유년 시절부터 "거센 바람을 타고 만리의 거센 물결을 헤쳐 나가고 싶다[願乘長風破萬里浪]"고 말했다.
醉生夢死 (취생몽사)
醉生夢死(취생몽사)
醉生梦死(zuìshēngmèngsǐ)
醉 취할 취 | 生 날 생 | 夢 꿈 몽 | 死 죽을 사 |
술에 취한 듯 살다가 꿈을 꾸듯이 죽는다는 뜻으로, 가치있는 일생을 가지지 못하고 아무렇게나 살다가 죽는 것을 말함.
dream the happy hours away
[출전]
정자어록(程子語錄)
관련 한자어
동의어·유의어
醉死(취사) |
醉生梦死(zuìshēngmèngsǐ)
醉 취할 취 | 生 날 생 | 夢 꿈 몽 | 死 죽을 사 |
술에 취한 듯 살다가 꿈을 꾸듯이 죽는다는 뜻으로, 가치있는 일생을 가지지 못하고 아무렇게나 살다가 죽는 것을 말함.
dream the happy hours away
[출전]
정자어록(程子語錄)
관련 한자어
동의어·유의어
醉死(취사) |
水火不相容 (수화불상용, shuǐhuǒbùxiāngróng)
水火不相容(수화불상용)
水火不相容(shuǐhuǒbùxiāngróng)
水 물 수 | 火 불 화 | 不 아닐 불 | 相 서로 상 | 容 용납할 용 |
'물과 불은 서로 받아들이지 않는다'라는 뜻으로, 두 사물이 서로 화합할 수 없는 경우를 비유하는 고사성어이다. 《삼국지》의 〈위연전(魏延傳)〉 등에서 유래되었다.
수화불용(水火不容) 또는 유여수화(有如水火)라고도 한다. 빙탄불상용(氷炭不相容:얼음과 숯은 서로 어울리지 못한다)도 같은 뜻이다. 중국 삼국시대 촉한(蜀漢)의 장군 위연은 '성격이 오만하여 모두가 그를 피하였다. 오직 장사(長史)인 양의(楊儀)만은 위연을 아랑곳하지 않아서 항상 그와 맞섰다. 위연은 양의의 태도에 대하여 매우 화를 냈는데, 두 사람은 마치 물과 불의 관계와 같았다(延以爲至忿, 有如水火).' 이 고사(故事)는 《삼국지》의 〈촉지(蜀志)·위연전〉에 실려 있다.
또 후한(後漢) 말기에 왕부(王符)가 쓴 《잠부론(潛夫論)》에는 "사악함과 올바름의 차이는 마치 물과 불의 관계와 같아서 근원이 같아질 수 없고, 나란히 성할 수 없는 것이다(邪之與正, 猶水與火, 不同源, 不得幷盛)"라고 하였다. 여기서 유래하여 수화불상용은 사람들 사이의 관계가 화목하지 못하고 의견이 달라서 서로 화합할 수 없는 경우를 비유하는 고사성어로 사용된다.
한(漢)나라 무제(武帝) 때의 동방삭(東方朔)은 재치와 해학이 뛰어난 인물이었다. 그는 황제에게 직언을 서슴지 않았으며, 평생 교활하고 아첨하는 무리들과는 타협하지 않았다. 그는 초(楚)나라의 우국시인 굴원(屈原)을 추모하여 〈칠간(七諫)〉이라는 7수의 시를 지었다.
그 가운데 〈자비(自悲)〉라는 시에서 "얼음과 숯은 서로 함께 할 수 없으니, 내 본디 목숨이 길지 못함을 알겠구나(氷炭不可以相竝兮, 吾固知乎命之不長)"라고 노래하였다. 충성스러운 굴원과 아첨배를 서로 화합할 수 없는 얼음과 숯에 비유하여, 아첨을 일삼는 간신들과는 공존할 수 없다는 굴원의 심경을 노래한 구절이다. 여기서 유래하여 빙탄불상용(또는 빙탄불용)이라는 고사성어가 생겼다.
[출전]
三國志:卷40:魏延 |
관련 한자어
동의어·유의어
水火不容(수화불용) | 有如水火(유여수화) | 빙탄불용 |
三國志:卷40:魏延 |
水火不相容(shuǐhuǒbùxiāngróng)
水 물 수 | 火 불 화 | 不 아닐 불 | 相 서로 상 | 容 용납할 용 |
'물과 불은 서로 받아들이지 않는다'라는 뜻으로, 두 사물이 서로 화합할 수 없는 경우를 비유하는 고사성어이다. 《삼국지》의 〈위연전(魏延傳)〉 등에서 유래되었다.
수화불용(水火不容) 또는 유여수화(有如水火)라고도 한다. 빙탄불상용(氷炭不相容:얼음과 숯은 서로 어울리지 못한다)도 같은 뜻이다. 중국 삼국시대 촉한(蜀漢)의 장군 위연은 '성격이 오만하여 모두가 그를 피하였다. 오직 장사(長史)인 양의(楊儀)만은 위연을 아랑곳하지 않아서 항상 그와 맞섰다. 위연은 양의의 태도에 대하여 매우 화를 냈는데, 두 사람은 마치 물과 불의 관계와 같았다(延以爲至忿, 有如水火).' 이 고사(故事)는 《삼국지》의 〈촉지(蜀志)·위연전〉에 실려 있다.
또 후한(後漢) 말기에 왕부(王符)가 쓴 《잠부론(潛夫論)》에는 "사악함과 올바름의 차이는 마치 물과 불의 관계와 같아서 근원이 같아질 수 없고, 나란히 성할 수 없는 것이다(邪之與正, 猶水與火, 不同源, 不得幷盛)"라고 하였다. 여기서 유래하여 수화불상용은 사람들 사이의 관계가 화목하지 못하고 의견이 달라서 서로 화합할 수 없는 경우를 비유하는 고사성어로 사용된다.
한(漢)나라 무제(武帝) 때의 동방삭(東方朔)은 재치와 해학이 뛰어난 인물이었다. 그는 황제에게 직언을 서슴지 않았으며, 평생 교활하고 아첨하는 무리들과는 타협하지 않았다. 그는 초(楚)나라의 우국시인 굴원(屈原)을 추모하여 〈칠간(七諫)〉이라는 7수의 시를 지었다.
그 가운데 〈자비(自悲)〉라는 시에서 "얼음과 숯은 서로 함께 할 수 없으니, 내 본디 목숨이 길지 못함을 알겠구나(氷炭不可以相竝兮, 吾固知乎命之不長)"라고 노래하였다. 충성스러운 굴원과 아첨배를 서로 화합할 수 없는 얼음과 숯에 비유하여, 아첨을 일삼는 간신들과는 공존할 수 없다는 굴원의 심경을 노래한 구절이다. 여기서 유래하여 빙탄불상용(또는 빙탄불용)이라는 고사성어가 생겼다.
[출전]
三國志:卷40:魏延 |
관련 한자어
동의어·유의어
水火不容(수화불용) | 有如水火(유여수화) | 빙탄불용 |
三國志:卷40:魏延 |
荀況 (순황)
순자(荀子, BC 298?~BC 238?)
중국 전국시대 말기의 사상가로 맹자(孟子)의 성선설(性善說)을 비판하여 성악설(性惡說)을 주장했으며, 예(禮)를 강조하여 유학 사상의 발달에 큰 영향을 끼쳤다.
중국 전국시대(戰國時代) 사상가이자 유학자로, 성은 순(荀), 이름[名]은 황(况), 자(字)는 경(卿)이다. 순경(荀卿)이 아니라 손경(孫卿)으로 쓰이기도 했는데, 이는 순(荀)과 손(孫)의 옛소리[古音]가 서로 통했기 때문이다. 맹자(孟子)의 성선설(性善說)을 비판하여 성악설(性惡說)을 주장했으며, 예(禮)를 강조하는 유학 사상을 발달시켰다.
<사기(史記)>의 '순경열전(荀卿列傳)'에 따르면, 순자는 조(趙) 나라 출신으로 나이 50세 무렵에 제(齊) 나라에 유학(遊學)하여 최장로(最長老)의 학사(學士)로 세 차례나 제주(祭酒)를 지냈다. 후에 참소(讒訴)를 받아 제(齊)를 떠난 순자는 초(楚)의 재상(宰相) 춘신군(春申君)의 천거로 난릉(蘭陵, 山東省)의 수령이 되었다. 춘신군이 암살되자(BC 238), 벼슬 자리에서 물러난 순자는 난릉에 머물며 문인 교육과 저술에 전념하며 여생을 마쳤다.
그의 사상은 전한(前漢) 말기에 <손경신서(孫卿新書)> 32편으로 정리되었고, 당(唐)의 양량(楊倞)은 여기에 주(註)를 붙이고 20권 32편으로 다시 정리했으며 명칭을 <손경자(孫卿子)>라 하였다. 오늘날 <손경신서(孫卿新書)>는 망실되어 전해지지 않으며, 양량(楊倞)의 주석본이 간략히 <순자(荀子)>라고 불리며 전해지고 있다. <순자> 32편은 '권학(勸學), 수신(修身), 불구(不苟), 영욕(榮辱), 비상(非相), 비십이자(非十二子), 중니(仲尼), 유효(儒效), 왕제(王制), 부국(富國), 왕패(王霸), 군도(君道), 신도(臣道), 치사(致士), 의병(議兵), 강국(彊國), 천론(天論), 정론(正論), 예론(禮論), 악론(樂論), 해폐(解蔽), 정명(正名), 성악(性惡), 군자(君子), 성상(成相), 부(賦), 대략(大略), 유좌(宥坐), 자도(子道), 법행(法行), 애공(哀公), 요문(堯問)'으로 구성되어 있다.
荀子(순자)
중국 전국시대 말기의 사상가로 맹자(孟子)의 성선설(性善說)을 비판하여 성악설(性惡說)을 주장했으며, 예(禮)를 강조하여 유학 사상의 발달에 큰 영향을 끼쳤다.
본명 | 순황(荀況), 순경(荀卿) |
별칭 | 손경자(孫卿子) |
국적 | 중국 전국시대 조(趙) |
활동분야 | 철학 |
주요저서 | 순자 |
중국 전국시대(戰國時代) 사상가이자 유학자로, 성은 순(荀), 이름[名]은 황(况), 자(字)는 경(卿)이다. 순경(荀卿)이 아니라 손경(孫卿)으로 쓰이기도 했는데, 이는 순(荀)과 손(孫)의 옛소리[古音]가 서로 통했기 때문이다. 맹자(孟子)의 성선설(性善說)을 비판하여 성악설(性惡說)을 주장했으며, 예(禮)를 강조하는 유학 사상을 발달시켰다.
<사기(史記)>의 '순경열전(荀卿列傳)'에 따르면, 순자는 조(趙) 나라 출신으로 나이 50세 무렵에 제(齊) 나라에 유학(遊學)하여 최장로(最長老)의 학사(學士)로 세 차례나 제주(祭酒)를 지냈다. 후에 참소(讒訴)를 받아 제(齊)를 떠난 순자는 초(楚)의 재상(宰相) 춘신군(春申君)의 천거로 난릉(蘭陵, 山東省)의 수령이 되었다. 춘신군이 암살되자(BC 238), 벼슬 자리에서 물러난 순자는 난릉에 머물며 문인 교육과 저술에 전념하며 여생을 마쳤다.
그의 사상은 전한(前漢) 말기에 <손경신서(孫卿新書)> 32편으로 정리되었고, 당(唐)의 양량(楊倞)은 여기에 주(註)를 붙이고 20권 32편으로 다시 정리했으며 명칭을 <손경자(孫卿子)>라 하였다. 오늘날 <손경신서(孫卿新書)>는 망실되어 전해지지 않으며, 양량(楊倞)의 주석본이 간략히 <순자(荀子)>라고 불리며 전해지고 있다. <순자> 32편은 '권학(勸學), 수신(修身), 불구(不苟), 영욕(榮辱), 비상(非相), 비십이자(非十二子), 중니(仲尼), 유효(儒效), 왕제(王制), 부국(富國), 왕패(王霸), 군도(君道), 신도(臣道), 치사(致士), 의병(議兵), 강국(彊國), 천론(天論), 정론(正論), 예론(禮論), 악론(樂論), 해폐(解蔽), 정명(正名), 성악(性惡), 군자(君子), 성상(成相), 부(賦), 대략(大略), 유좌(宥坐), 자도(子道), 법행(法行), 애공(哀公), 요문(堯問)'으로 구성되어 있다.
荀子(순자)
守株待兎 (수주대토, shǒuzhūdàitù)
守株待兎(수주대토)
守株待兔(shǒuzhūdàitù)
守 지킬 수 | 株 그루터기 주 | 待 기다릴 대 | 兎 토끼 토 |
나무 그루터기를 지키며 토끼를 기다리다. 요행만을 바라다. 일천한 경험만 고집하며 변화를 도모하지 않다. 융통성이 없다.
원래 그루터기를 지켜보며 토끼가 나오기를 기다린다는 뜻으로, 《한비자(韓非子)》 〈오두편(五蠹篇)〉에 나오는 말이다.
한비(韓非)는 요순(堯舜)의 이상적인 왕도정치를 시대에 뒤떨어진 사상이라고 주장하여 그를 반대하는 사람들에게 이런 이야기를 하였다.
송(宋)나라에 한 농부가 있었다. 하루는 밭을 가는데 토끼 한 마리가 달려가더니 밭 가운데 있는 그루터기에 머리를 들이받고 목이 부러져 죽었다. 그것을 본 농부는 토끼가 또 그렇게 달려와서 죽을 줄 알고 밭 갈던 쟁기를 집어던지고 그루터기만 지켜보고 있었다. 그러나 토끼는 다시 나타나지 않았고 그는 사람들의 웃음거리가 되었다.
이는 곧 낡은 관습만을 고집하여 지키고, 새로운 시대에 순응하지 못하는 것을 가리킨 말이다.
관련 한자어
유의어
刻舟求劍(각주구검) |
반의어
與世推移(여세추이) 세상의 변화에 맞추어 함께 변화해간다는 뜻 |
Tag
韓非子(한비자) | 미련[stupidity] | 토끼 |
守株待兔(shǒuzhūdàitù)
守 지킬 수 | 株 그루터기 주 | 待 기다릴 대 | 兎 토끼 토 |
나무 그루터기를 지키며 토끼를 기다리다. 요행만을 바라다. 일천한 경험만 고집하며 변화를 도모하지 않다. 융통성이 없다.
원래 그루터기를 지켜보며 토끼가 나오기를 기다린다는 뜻으로, 《한비자(韓非子)》 〈오두편(五蠹篇)〉에 나오는 말이다.
한비(韓非)는 요순(堯舜)의 이상적인 왕도정치를 시대에 뒤떨어진 사상이라고 주장하여 그를 반대하는 사람들에게 이런 이야기를 하였다.
송(宋)나라에 한 농부가 있었다. 하루는 밭을 가는데 토끼 한 마리가 달려가더니 밭 가운데 있는 그루터기에 머리를 들이받고 목이 부러져 죽었다. 그것을 본 농부는 토끼가 또 그렇게 달려와서 죽을 줄 알고 밭 갈던 쟁기를 집어던지고 그루터기만 지켜보고 있었다. 그러나 토끼는 다시 나타나지 않았고 그는 사람들의 웃음거리가 되었다.
이는 곧 낡은 관습만을 고집하여 지키고, 새로운 시대에 순응하지 못하는 것을 가리킨 말이다.
관련 한자어
유의어
刻舟求劍(각주구검) |
반의어
與世推移(여세추이) 세상의 변화에 맞추어 함께 변화해간다는 뜻 |
Tag
韓非子(한비자) | 미련[stupidity] | 토끼 |
壽則多辱 (수즉다욕)
壽則多辱(수즉다욕)
壽 목숨 수 | 則 곧 즉, 법칙 칙 | 多 많을 다 | 辱 욕되게 할 욕 |
오래 살면 욕됨이 많다는 뜻으로, 오래 살수록 고생(苦生)이나 망신(亡身)이 많음을 이르는 말
≪莊子(장자)≫天地篇(천지편)에 나오는 이야기이다.
堯(요)임금이 화주(華州)에 갔을 때 그 곳 관문을 지키는 봉인이 요임금께 말했다.
"성인(聖人)이시여! 성인께서 장수하시도록 축복해주소서."
이에 요 임금은 대답하였다.
"사양하겠습니다."
다시 그 봉인이 말했다.
"부자가 되시기를 빕니다."
요 임금은 또 다시 '사양하겠습니다'라고 대답하였다. 다시 그 봉인이 말했다.
"아드님을 많이 두시기를 비옵니다."
이번에도 요 임금은 사양하겠다고 말을 하였다. 봉인이 사양하는 이유를 묻자, 요 임금은 대답(對答)하였다.
"아들을 많이 두면 걱정 근신이 많고 부유하면 일이 많고 오래 살면 욕됨이 많으니라. 세 가지는 덕을 길러 주는 까닭이 못되느니라.[多男子則多懼(다남자칙다구)요 富則多事(부칙다사)요 壽則多辱(수칙다욕)이라. 是三者(시삼자)는 非所以養德也(비소이양덕야)라.]"
이 말에 봉인은 이렇게 반박을 했다.
"나는 처음 당신을 거룩한 성인인 줄로 알았더니 이제 보니 겨우 군자라고 할 수 있는 그런 사람이군요. 자식이 많다 해도 각각 제 할 일을 맡겨 주면 되고 부자가 되더라도 남에게 재물을 나누어주면 됩니다. 천 년이나 살다가 세상이 싫어지면 하늘에 올라가 신선이 되어 흰 구름을 타고 상제가 있는 곳으로 가면 됩니다. 삼환(三患 : 병ㆍ늙음ㆍ죽음)과 재앙이 없다면 오래 산다 해도 무슨 욕될 것이 있겠습니까."
이 말을 남기고, 그가 떠나려 하자 그 말에 감탄(感歎ㆍ感嘆)하여 요임금이 물을 것이 있다고 청했으나 그 봉인은 돌아간다는 말만 남기고 사라져 버렸다.
출전
장자(莊子) 천지편(天地篇)
관련 한자어
동의어·유의어
壽則多辱(수즉다욕) | 多男多懼(다남다구) |
壽 목숨 수 | 則 곧 즉, 법칙 칙 | 多 많을 다 | 辱 욕되게 할 욕 |
오래 살면 욕됨이 많다는 뜻으로, 오래 살수록 고생(苦生)이나 망신(亡身)이 많음을 이르는 말
≪莊子(장자)≫天地篇(천지편)에 나오는 이야기이다.
堯(요)임금이 화주(華州)에 갔을 때 그 곳 관문을 지키는 봉인이 요임금께 말했다.
"성인(聖人)이시여! 성인께서 장수하시도록 축복해주소서."
이에 요 임금은 대답하였다.
"사양하겠습니다."
다시 그 봉인이 말했다.
"부자가 되시기를 빕니다."
요 임금은 또 다시 '사양하겠습니다'라고 대답하였다. 다시 그 봉인이 말했다.
"아드님을 많이 두시기를 비옵니다."
이번에도 요 임금은 사양하겠다고 말을 하였다. 봉인이 사양하는 이유를 묻자, 요 임금은 대답(對答)하였다.
"아들을 많이 두면 걱정 근신이 많고 부유하면 일이 많고 오래 살면 욕됨이 많으니라. 세 가지는 덕을 길러 주는 까닭이 못되느니라.[多男子則多懼(다남자칙다구)요 富則多事(부칙다사)요 壽則多辱(수칙다욕)이라. 是三者(시삼자)는 非所以養德也(비소이양덕야)라.]"
이 말에 봉인은 이렇게 반박을 했다.
"나는 처음 당신을 거룩한 성인인 줄로 알았더니 이제 보니 겨우 군자라고 할 수 있는 그런 사람이군요. 자식이 많다 해도 각각 제 할 일을 맡겨 주면 되고 부자가 되더라도 남에게 재물을 나누어주면 됩니다. 천 년이나 살다가 세상이 싫어지면 하늘에 올라가 신선이 되어 흰 구름을 타고 상제가 있는 곳으로 가면 됩니다. 삼환(三患 : 병ㆍ늙음ㆍ죽음)과 재앙이 없다면 오래 산다 해도 무슨 욕될 것이 있겠습니까."
이 말을 남기고, 그가 떠나려 하자 그 말에 감탄(感歎ㆍ感嘆)하여 요임금이 물을 것이 있다고 청했으나 그 봉인은 돌아간다는 말만 남기고 사라져 버렸다.
출전
장자(莊子) 천지편(天地篇)
관련 한자어
동의어·유의어
壽則多辱(수즉다욕) | 多男多懼(다남다구) |
荀子 (순자) 荀況 (순황)
荀子(순자) 荀況(순황)
중국 주(周)나라 때의 유학자 순자(荀子:荀況)의 사상(思想)을 집록한 책.
처음에는 《손경신서(孫卿新書)》라고 하였다. 현본은 20권 33편으로 되어 있으나 원래 12권 322편이던 것을 한(漢)의 유향(劉向)이 중복을 정리하여 32편으로 만들고, 다시 당(唐)나라 때 양량(楊倞)이 20권 32편으로 개편, 주(注)를 달고 서명을 《손경자(孫卿子)》라 개칭하였다가 후에 《순자》라고 간략히 불리게 되었다. 문헌학적(文獻學的)으로는 편(篇)의 순서에 따라 수신파 전승(修身派傳承)이 6편, 치국파(治國派) 9편, 이론파(理論派) 6편, 나머지는 순자 문인들의 잡록(雜錄)으로 유별할 수 있으며, 내용적으로는 권학(勸學) ·예론(禮論) ·성악론(性惡論)이 중심을 이룬다.
공자(孔子) 이후 맹자(孟子)에 의하여 정비된 유교는 내면적 ·주관적인 입장만이 강화되었으므로 순자는 이에 반대하여 공자의 예(禮)의 사상을 내세워, 제자백가(諸子百家)의 사상을 비판적으로 받아들이면서 객관적 입장에서 유교를 재정비하였다. 먼저 공자나 맹자에서 도덕의 기초를 이루는 것으로 생각되어 온 천(天)의 권위를 부정하고 하늘은 인간의 도덕적 활동과는 아무런 관계도 없는 자연의 천공(天空)에 불과한 것이라 하여 ‘하늘과 사람과의 분리’를 선언하였다. 그것은 자연으로부터의 인간의 독립선언으로서는 귀중한 뜻을 지녔으나 유교의 전체적 역사에서 볼 때는 이단적(異端的)이었다. 독립된 인간의 존엄성은 예에 의해서만 유지되는 것으로, 예는 순자의 경우 성인(聖人)이 정한 사회규범(社會規範)으로 뚜렷한 객관적 형식이었으며, 그에 따르는 것만이 인간의 사회생활에서 질서와 평화가 유지되는 것이라 하였고, 따라서 만물의 영장인 인간의 가치도 발휘된다고 하였다.
인간의 수양(修養)은 맹자와 같이 인간의 심성(心性)을 선(善)으로 보아 그 선을 발전시키는 방향이 아니며 예의 형식에 의하여 외부로부터 후천적으로 쌓아 올리는 것이라 하였다. 즉, ‘인성(人性)은 악(惡)’이며 ‘날 때부터 이(利)를 좋아하고’ ‘질투하고 증오하는’ 것이므로 그대로 방치하면 쟁탈(爭奪)과 살육이 발생하기 때문에 악이라는 본성을 교정(矯正)하는 ‘사법(師法)의 가르침과 예의의 길’인 위(僞:人爲)에 의해서만 치세(治世)를 실현할 수 있다 하여, 여기에서 맹자의 성선설(性善說)에 반대하는 성악설(性惡說)이 태어났다. 송대(宋代) 이후 이 성악설과 천(天) ·인(人) 분리설로 인하여 이단시되어 왔으나 그 논리학이나 인식론을 포함한 사상의 과학적 성격은 한대(漢代) 유교에 크게 기여한 역사적 의의와 함께 높이 평가되어야 한다.
관련 한자어
勞而無功(노이무공) 수고롭기만 하고 공이 없다. 정명편
人生不能無群(인생불능무군) 사람은 태어날 때부터 여럿이서 모여살 수 밖에 없다.
靑出於藍(청출어람) 쪽에서 뽑아낸 푸른 물감이 쪽보다 더 푸르다는 뜻으로 제자가 스승보다 나음을 이르는 말.勸學篇(권학편)
중국 주(周)나라 때의 유학자 순자(荀子:荀況)의 사상(思想)을 집록한 책.
처음에는 《손경신서(孫卿新書)》라고 하였다. 현본은 20권 33편으로 되어 있으나 원래 12권 322편이던 것을 한(漢)의 유향(劉向)이 중복을 정리하여 32편으로 만들고, 다시 당(唐)나라 때 양량(楊倞)이 20권 32편으로 개편, 주(注)를 달고 서명을 《손경자(孫卿子)》라 개칭하였다가 후에 《순자》라고 간략히 불리게 되었다. 문헌학적(文獻學的)으로는 편(篇)의 순서에 따라 수신파 전승(修身派傳承)이 6편, 치국파(治國派) 9편, 이론파(理論派) 6편, 나머지는 순자 문인들의 잡록(雜錄)으로 유별할 수 있으며, 내용적으로는 권학(勸學) ·예론(禮論) ·성악론(性惡論)이 중심을 이룬다.
공자(孔子) 이후 맹자(孟子)에 의하여 정비된 유교는 내면적 ·주관적인 입장만이 강화되었으므로 순자는 이에 반대하여 공자의 예(禮)의 사상을 내세워, 제자백가(諸子百家)의 사상을 비판적으로 받아들이면서 객관적 입장에서 유교를 재정비하였다. 먼저 공자나 맹자에서 도덕의 기초를 이루는 것으로 생각되어 온 천(天)의 권위를 부정하고 하늘은 인간의 도덕적 활동과는 아무런 관계도 없는 자연의 천공(天空)에 불과한 것이라 하여 ‘하늘과 사람과의 분리’를 선언하였다. 그것은 자연으로부터의 인간의 독립선언으로서는 귀중한 뜻을 지녔으나 유교의 전체적 역사에서 볼 때는 이단적(異端的)이었다. 독립된 인간의 존엄성은 예에 의해서만 유지되는 것으로, 예는 순자의 경우 성인(聖人)이 정한 사회규범(社會規範)으로 뚜렷한 객관적 형식이었으며, 그에 따르는 것만이 인간의 사회생활에서 질서와 평화가 유지되는 것이라 하였고, 따라서 만물의 영장인 인간의 가치도 발휘된다고 하였다.
인간의 수양(修養)은 맹자와 같이 인간의 심성(心性)을 선(善)으로 보아 그 선을 발전시키는 방향이 아니며 예의 형식에 의하여 외부로부터 후천적으로 쌓아 올리는 것이라 하였다. 즉, ‘인성(人性)은 악(惡)’이며 ‘날 때부터 이(利)를 좋아하고’ ‘질투하고 증오하는’ 것이므로 그대로 방치하면 쟁탈(爭奪)과 살육이 발생하기 때문에 악이라는 본성을 교정(矯正)하는 ‘사법(師法)의 가르침과 예의의 길’인 위(僞:人爲)에 의해서만 치세(治世)를 실현할 수 있다 하여, 여기에서 맹자의 성선설(性善說)에 반대하는 성악설(性惡說)이 태어났다. 송대(宋代) 이후 이 성악설과 천(天) ·인(人) 분리설로 인하여 이단시되어 왔으나 그 논리학이나 인식론을 포함한 사상의 과학적 성격은 한대(漢代) 유교에 크게 기여한 역사적 의의와 함께 높이 평가되어야 한다.
관련 한자어
勞而無功(노이무공) 수고롭기만 하고 공이 없다. 정명편
人生不能無群(인생불능무군) 사람은 태어날 때부터 여럿이서 모여살 수 밖에 없다.
靑出於藍(청출어람) 쪽에서 뽑아낸 푸른 물감이 쪽보다 더 푸르다는 뜻으로 제자가 스승보다 나음을 이르는 말.勸學篇(권학편)
水滴穿石 (수적천석)
水滴穿石(수적천석)
水 물 수 | 滴 물방울 적 | 穿 뚫을 천 | 石 돌 석 |
물방울이 바위를 뚫는다는 뜻으로, 작은 노력(努力)이라도 끈기 있게 계속(繼續)하면 큰 일을 이룰 수 있음
`물방울이 돌도 뚫는다`는 뜻이다. 송나라 나대경(羅大經)의 학림옥로(鶴林玉露)에서 유래됐다.
중국 숭양 지방을 다스리던 장괴애가 관청 창고에서 엽전 하나를 훔친 하급 관리를 체포했다.
그를 잡아놓고 곤장을 치려 하자 지켜보던 여러 관리들이 "그까짓 엽전 하나 때문에 중벌을 내리는 건 너무 하지 않느냐"며 항의했다. 이를 듣고 장괴애는 크게 화가 났다. "하루에 엽전 한 냥은 천 일이면 천 냥이 된다. 물방울이 돌도 뚫는다." 결국 곤장으로 끝날 것을 장괴애는 문제의 관리를 사형시켰다.
관련 한자어
동의어·유의어
水滴穿石(수적천석) | 點滴穿石(점적천석) | 積土成山(적토성산) | 積水成淵(적수성연) | 愚公移山(우공이산) | 山溜穿石(산류천석) |
水 물 수 | 滴 물방울 적 | 穿 뚫을 천 | 石 돌 석 |
물방울이 바위를 뚫는다는 뜻으로, 작은 노력(努力)이라도 끈기 있게 계속(繼續)하면 큰 일을 이룰 수 있음
`물방울이 돌도 뚫는다`는 뜻이다. 송나라 나대경(羅大經)의 학림옥로(鶴林玉露)에서 유래됐다.
중국 숭양 지방을 다스리던 장괴애가 관청 창고에서 엽전 하나를 훔친 하급 관리를 체포했다.
그를 잡아놓고 곤장을 치려 하자 지켜보던 여러 관리들이 "그까짓 엽전 하나 때문에 중벌을 내리는 건 너무 하지 않느냐"며 항의했다. 이를 듣고 장괴애는 크게 화가 났다. "하루에 엽전 한 냥은 천 일이면 천 냥이 된다. 물방울이 돌도 뚫는다." 결국 곤장으로 끝날 것을 장괴애는 문제의 관리를 사형시켰다.
관련 한자어
동의어·유의어
水滴穿石(수적천석) | 點滴穿石(점적천석) | 積土成山(적토성산) | 積水成淵(적수성연) | 愚公移山(우공이산) | 山溜穿石(산류천석) |
水魚之交 (수어지교, shuǐyúzhījiāo)
水魚之交(수어지교)
水鱼之交(shuǐyúzhījiāo)
水 물 수 | 魚 고기 어,물고기 어 | 之 갈 지 | 交 사귈 교 |
물과 물고기의 사귐이란 뜻으로, ①임금과 신하(臣下) 또는 부부(夫婦) 사이처럼 매우 친밀(親密)한 관계(關係)를 이르는 말 ②서로 떨어질 수 없는 친(親)한 사이를 일컫는 말.
원래 물과 고기의 사귐이란 뜻으로, 고기가 물을 떠나서는 잠시도 살 수 없는 것과 같은 관계에 비유한 말이다. 어수지친(魚水之親)이라고도 하는데, 부부 사이나 남녀가 매우 사랑하는 것을 어수지락(魚水之樂)이라고도 한다.
이 말은 중국 삼국시대의 유비(劉備)와 제갈 량(諸葛亮)의 사이를 비유한 데서 비롯된다.
삼국 시대 때, 위(魏)나라 조조(曹操)는 강북의 땅을 평정하고 오(吳)나라 손권(孫權)은 강동의 땅에 의거하여 각각 세력을 강화하고 있었다. 하지만 촉(蜀)의 유비는 확실한 근거지를 확보하지 못한 상태였다. 유비에게는 관우와 장비 등의 용장은 있었지만 모사(謀士)가 없었기 때문이다. 그러한 때에 제갈공명(諸葛孔明)을 군사로 맞이할 수 있었으니 유비의 기쁨은 대단했다.
제갈공명은 형주(荊州)와 익주(益州)를 제압해 근거지로 삼을 것, 서쪽은 융(戎)과 화목하고, 남쪽은 월(越)을 회유해 후환을 없앨 것, 정치를 고르게 하여 부국강병의 실을 거둘 것, 손권과 손잡아 조조를 고립시키고, 기회를 보아 조조를 무찌를 것 등을 헌책했다. 유비는 전폭적인 신뢰를 공명에게 쏟고, 군신의 정은 날로 더해 갔다. 관우와 장비는 이를 탐탁하게 여기지 않았다. 신예인데다가 나이 또한 젊은 공명이 더 중요시되고 자신들은 업신여김 받고 있다는 생각이 들었기 때문이었다. 그 때 공명은 27세로 유비보다 20세나 연하였다.
이것을 알아챈 유비는 관우와 장비를 달래어 말했다. "나에게 공명은 물고기에게 물이 잇는 것과 같다. 두말 없기를 바란다."
孤之有孔明 猶魚之有水也 願諸君勿復言.
[출전]
三國志(Sānguózhì):蜀志(촉지):諸葛亮傳(제갈량전) |
관련 한자어
동의어
猶魚有水(유어유수) | 魚水親(어수친) | 魚水之親(어수지친) | 水魚之親(수어지친) | 魚水之交(어수지교) | 水魚(수어) | 君臣水魚(군신수어) |
유의어
芝蘭之交(지란지교) | 鱼水(yúshuǐ) 어수. 물고기와 물처럼 밀접하고 친밀한 관계. | 鱼水情深(어수정심) 물고기와 물처럼 친밀하고 정이 깊다. | 魚水之樂(어수지락) 부부 사이나 남녀가 매우 사랑하는 것. |
참조어
三顧草廬(삼고초려) | 三顧(삼고) | 草廬三顧(초려삼고) | 三顧之禮(삼고지례) |
삼국지:촉지:제갈량전 |
三國志:蜀志:諸葛亮傳 |
水鱼之交(shuǐyúzhījiāo)
水 물 수 | 魚 고기 어,물고기 어 | 之 갈 지 | 交 사귈 교 |
물과 물고기의 사귐이란 뜻으로, ①임금과 신하(臣下) 또는 부부(夫婦) 사이처럼 매우 친밀(親密)한 관계(關係)를 이르는 말 ②서로 떨어질 수 없는 친(親)한 사이를 일컫는 말.
원래 물과 고기의 사귐이란 뜻으로, 고기가 물을 떠나서는 잠시도 살 수 없는 것과 같은 관계에 비유한 말이다. 어수지친(魚水之親)이라고도 하는데, 부부 사이나 남녀가 매우 사랑하는 것을 어수지락(魚水之樂)이라고도 한다.
이 말은 중국 삼국시대의 유비(劉備)와 제갈 량(諸葛亮)의 사이를 비유한 데서 비롯된다.
삼국 시대 때, 위(魏)나라 조조(曹操)는 강북의 땅을 평정하고 오(吳)나라 손권(孫權)은 강동의 땅에 의거하여 각각 세력을 강화하고 있었다. 하지만 촉(蜀)의 유비는 확실한 근거지를 확보하지 못한 상태였다. 유비에게는 관우와 장비 등의 용장은 있었지만 모사(謀士)가 없었기 때문이다. 그러한 때에 제갈공명(諸葛孔明)을 군사로 맞이할 수 있었으니 유비의 기쁨은 대단했다.
제갈공명은 형주(荊州)와 익주(益州)를 제압해 근거지로 삼을 것, 서쪽은 융(戎)과 화목하고, 남쪽은 월(越)을 회유해 후환을 없앨 것, 정치를 고르게 하여 부국강병의 실을 거둘 것, 손권과 손잡아 조조를 고립시키고, 기회를 보아 조조를 무찌를 것 등을 헌책했다. 유비는 전폭적인 신뢰를 공명에게 쏟고, 군신의 정은 날로 더해 갔다. 관우와 장비는 이를 탐탁하게 여기지 않았다. 신예인데다가 나이 또한 젊은 공명이 더 중요시되고 자신들은 업신여김 받고 있다는 생각이 들었기 때문이었다. 그 때 공명은 27세로 유비보다 20세나 연하였다.
이것을 알아챈 유비는 관우와 장비를 달래어 말했다. "나에게 공명은 물고기에게 물이 잇는 것과 같다. 두말 없기를 바란다."
孤之有孔明 猶魚之有水也 願諸君勿復言.
[출전]
三國志(Sānguózhì):蜀志(촉지):諸葛亮傳(제갈량전) |
관련 한자어
동의어
猶魚有水(유어유수) | 魚水親(어수친) | 魚水之親(어수지친) | 水魚之親(수어지친) | 魚水之交(어수지교) | 水魚(수어) | 君臣水魚(군신수어) |
유의어
芝蘭之交(지란지교) | 鱼水(yúshuǐ) 어수. 물고기와 물처럼 밀접하고 친밀한 관계. | 鱼水情深(어수정심) 물고기와 물처럼 친밀하고 정이 깊다. | 魚水之樂(어수지락) 부부 사이나 남녀가 매우 사랑하는 것. |
참조어
三顧草廬(삼고초려) | 三顧(삼고) | 草廬三顧(초려삼고) | 三顧之禮(삼고지례) |
삼국지:촉지:제갈량전 |
三國志:蜀志:諸葛亮傳 |
Labels:
4자성어,
ㅅ,
삼국지,
삼국지:촉지,
삼국지:촉지:제갈량전,
수,
三國志,
三國志:蜀志,
三國志:蜀志:諸葛亮傳
霄壤之判 (소양지판, xiāorǎngzhīpàn)
霄壤之判(소양지판)
霄壤之判(xiāorǎng zhī pàn)
두 사물이 서로 엄청나게 다름. 하늘과 땅과 같은 차이.
비슷한 말
천양지차(天壤之差)| 소양지간(霄壤之間)| 소양지판(霄壤之判)| 운니지차(雲泥之差)| 천연지차(天淵之差)| 천양지차(天壤之差)| 霄壤之别(xiāorǎngzhībié)
霄壤之判(xiāorǎng zhī pàn)
두 사물이 서로 엄청나게 다름. 하늘과 땅과 같은 차이.
비슷한 말
천양지차(天壤之差)| 소양지간(霄壤之間)| 소양지판(霄壤之判)| 운니지차(雲泥之差)| 천연지차(天淵之差)| 천양지차(天壤之差)| 霄壤之别(xiāorǎngzhībié)
樹欲靜而風不止 (수욕정이풍부지)
樹欲靜而風不止(수욕정이풍부지)
樹 나무 수 | 欲 하고자 할 욕 | 靜 고요할 정 | 而 어조사 이 | 風 바람 풍 | 不 아닐 부 | 止 그칠 지 |
나무는 조용히 있고 싶어도 바람이 멎지 않으니 뜻대로 되지 않는다는 말로 효도를 하려고 해도 부모가 살아계시지 않는다는 뜻.
《한씨외전(韓氏外傳)》 9권에 나오는 말이다. 공자가 유랑하다가 하루는 몹시 울며 슬퍼하는 사람을 만났다. 그는 자신이 우는 까닭을 이렇게 말했다. “저는 세 가지 잘못을 저질렀습니다. 그 첫째는 젊었을 때 천하를 두루 돌아다니다가 집에 와보니 부모님이 이미 세상을 떠나신 것이요, 둘째는 섬기고 있던 군주가 사치를 좋아하고 충언을 듣지 않아 그에게서 도망쳐온 것이요, 셋째는 부득이한 사정으로 교제를 하던 친구와의 사귐을 끊은 것입니다. 무릇 나무는 조용히 있고자 하나 바람 잘 날이 없고[樹欲靜而風不止], 자식이 부모를 모시고자 하나 부모는 이미 안 계신 것입니다[子欲養而親不待]. 그럴 생각으로 찾아가도 뵈올 수 없는 것이 부모인 것입니다.” 이 말을 마치고 그는 마른 나무에 기대어 죽고 말았다. 그러므로 효도를 다하지 못한 채 부모를 잃은 자식의 슬픔을 가리키는 말로 부모가 살아계실 때 효도를 다하라는 뜻으로 쓰이는 말이다. 풍수지탄(風樹之嘆)·풍목지비(風木之悲)와 같은 뜻으로 쓰인다.
관련 한자어
동의어·유의어
風木之悲(풍목지비) | 風樹之嘆(풍수지탄) |
樹 나무 수 | 欲 하고자 할 욕 | 靜 고요할 정 | 而 어조사 이 | 風 바람 풍 | 不 아닐 부 | 止 그칠 지 |
나무는 조용히 있고 싶어도 바람이 멎지 않으니 뜻대로 되지 않는다는 말로 효도를 하려고 해도 부모가 살아계시지 않는다는 뜻.
《한씨외전(韓氏外傳)》 9권에 나오는 말이다. 공자가 유랑하다가 하루는 몹시 울며 슬퍼하는 사람을 만났다. 그는 자신이 우는 까닭을 이렇게 말했다. “저는 세 가지 잘못을 저질렀습니다. 그 첫째는 젊었을 때 천하를 두루 돌아다니다가 집에 와보니 부모님이 이미 세상을 떠나신 것이요, 둘째는 섬기고 있던 군주가 사치를 좋아하고 충언을 듣지 않아 그에게서 도망쳐온 것이요, 셋째는 부득이한 사정으로 교제를 하던 친구와의 사귐을 끊은 것입니다. 무릇 나무는 조용히 있고자 하나 바람 잘 날이 없고[樹欲靜而風不止], 자식이 부모를 모시고자 하나 부모는 이미 안 계신 것입니다[子欲養而親不待]. 그럴 생각으로 찾아가도 뵈올 수 없는 것이 부모인 것입니다.” 이 말을 마치고 그는 마른 나무에 기대어 죽고 말았다. 그러므로 효도를 다하지 못한 채 부모를 잃은 자식의 슬픔을 가리키는 말로 부모가 살아계실 때 효도를 다하라는 뜻으로 쓰이는 말이다. 풍수지탄(風樹之嘆)·풍목지비(風木之悲)와 같은 뜻으로 쓰인다.
관련 한자어
동의어·유의어
風木之悲(풍목지비) | 風樹之嘆(풍수지탄) |
修人事待天命 (수인사대천명)
修人事待天命(수인사대천명)
修 닦을 수 | 人 사람 인 | 事 일 사 | 待 기다릴 대 | 天 하늘 천 | 命 명령할 명 |
사람으로서 할 수 있는 데까지 최선을 다하고, 그 결과는 하늘의 운명에 맡김.
《삼국지(三國志)》에서 유래한 말로, 자기 할 일을 다하고 하늘의 명을 기다리라는 말이다. 속담 '하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다'와 비슷한 말이다.
중국 삼국시대에 적벽에서 위(魏)나라 조조(曹操:155∼220)가 오(吳)·촉(蜀) 연합군과 전투를 벌인 적벽대전(赤壁大戰) 중에 촉나라의 관우(關羽:?∼219)는 제갈 량(諸葛亮:181∼234)에게 조조를 죽이라는 명령을 받았으나 화용도(華容道)에서 포위된 조조를 죽이지 않고 길을 내주어 달아나게 하고 돌아왔다. 그래서 제갈 량은 관우를 참수하려 하였으나 유비(劉備:161∼223)의 간청에 따라 관우의 목숨을 살려주었다.
제갈량은 유비에게 "천문을 보니 조조는 아직 죽을 운명이 아니므로 일전에 조조에게 은혜를 입었던 관우로 하여금 그 은혜를 갚으라고 화용도로 보냈다. 내가 사람으로서 할 수 있는 방법을 모두 쓴다 할지라도 목숨은 하늘의 뜻에 달렸으니, 하늘의 명을 기다려 따를 뿐이다[修人事待天命]"라고 하였다.
盡人事待天命은 자기 할 일을 다하고 천명을 기다린다는 수동적 의미, 修人事待天命은 사람의 힘으로 할 수 있는 일을 모든 도리를 가지고 최선을 다한 후에 천명을 기다린다는 능동적 의미가 있다고 구분짓기도 하나 실제 사용하는 뜻에는 큰 차이가 없음.
관련 한자어
동의어·유의어
修人事待天命(수인사대천명) | 盡人事待天命(진인사대천명) |
修 닦을 수 | 人 사람 인 | 事 일 사 | 待 기다릴 대 | 天 하늘 천 | 命 명령할 명 |
사람으로서 할 수 있는 데까지 최선을 다하고, 그 결과는 하늘의 운명에 맡김.
《삼국지(三國志)》에서 유래한 말로, 자기 할 일을 다하고 하늘의 명을 기다리라는 말이다. 속담 '하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다'와 비슷한 말이다.
중국 삼국시대에 적벽에서 위(魏)나라 조조(曹操:155∼220)가 오(吳)·촉(蜀) 연합군과 전투를 벌인 적벽대전(赤壁大戰) 중에 촉나라의 관우(關羽:?∼219)는 제갈 량(諸葛亮:181∼234)에게 조조를 죽이라는 명령을 받았으나 화용도(華容道)에서 포위된 조조를 죽이지 않고 길을 내주어 달아나게 하고 돌아왔다. 그래서 제갈 량은 관우를 참수하려 하였으나 유비(劉備:161∼223)의 간청에 따라 관우의 목숨을 살려주었다.
제갈량은 유비에게 "천문을 보니 조조는 아직 죽을 운명이 아니므로 일전에 조조에게 은혜를 입었던 관우로 하여금 그 은혜를 갚으라고 화용도로 보냈다. 내가 사람으로서 할 수 있는 방법을 모두 쓴다 할지라도 목숨은 하늘의 뜻에 달렸으니, 하늘의 명을 기다려 따를 뿐이다[修人事待天命]"라고 하였다.
盡人事待天命은 자기 할 일을 다하고 천명을 기다린다는 수동적 의미, 修人事待天命은 사람의 힘으로 할 수 있는 일을 모든 도리를 가지고 최선을 다한 후에 천명을 기다린다는 능동적 의미가 있다고 구분짓기도 하나 실제 사용하는 뜻에는 큰 차이가 없음.
관련 한자어
동의어·유의어
修人事待天命(수인사대천명) | 盡人事待天命(진인사대천명) |
順手牽羊 (순수견양, xiàolǐcángdāo)
順手牽羊(순수견양)
笑里藏刀(xiàolǐcángdāo)
順 순할 순 | 手 손 수 | 牽 끌 견 | 羊 양 양 |
三十六計 敵戰計 第十二計. '기회를 틈타 양을 끌고 가다' 또는 '손에 잡히는 대로 양을 끌고 간다'라는 말로, 병법에서 작은 틈과 작은 이익이라도 놓치지 않고 이용하는 책략을 뜻한다.
원래는 기회를 틈타 남의 양을 훔쳐 끌고 간다는 뜻이다. 적의 허점을 발견하면 주저없이 이에 편승하라는 뜻으로 36계에서는 이것을 응용하여 적전계(敵戰計), 곧 아군과 적의 세력이 대등한 경우에 사용하는 계책 가운데 하나로 삼고 있다. 구체적으로는 "적이 드러낸 허점이 아주 작은 것일지라도 반드시 이용하고, 아군에게 유리한 점은 아무리 작은 것일지라도 반드시 때를 놓치지 않고 쟁취한다(微隙在所必乘, 微利在所必得.少陰,少陽.)"는 것이다.
이는 《육도(六韜)》에서 "잘 싸우는 사람은 아군에게 유리하다고 생각될 때는 그 기회를 놓치지 않고, 적절한 때가 되면 의심을 품지 않고 단행한다(善戰者, 牽利不失, 遇時不疑)"라고 말한 것과 통한다. 적의 허점을 놓치지 않고 공격하여 작은 승리를 거두고, 이러한 작은 승리가 쌓이면 큰 승리로 연결될 수 있다는 것이다. 주로 적이 이동하면서 드러내는 허점을 공격하여 승리를 얻어내는 것을 말한다.
4세기 때 전진(前秦)의 황제 부견은 동진(東晉)을 정복하기 위하여 90만 대군을 징집하였다. 부견은 동생인 부융을 선봉대로 보내어 수양을 점령하였다. 부융은 동진의 병력이 적고 군량도 부족한 사실을 파악하고, 부견에게 빨리 공격할 것을 건의하였다. 부견은 90만 대군이 모두 집결하기를 기다리지 않고 수천 명의 기병만 이끌고 수양에 당도하였다.
동진의 장군 사석(謝石)은 전진의 대군이 모두 집결하지 않은 틈을 타서 적의 선봉을 공격하여 격퇴시킴으로써 적의 예봉을 꺾었다. 이후 동진과 전진은 비수를 사이에 두고 대치하게 되었는데, 사석은 중과부적이므로 속전속결하는 것이 유리하다고 판단하였다. 사석은 교만한 부견을 자극하여, 물을 사이에 두고 싸우기 불편하니 조금만 병력을 후퇴시키면 물을 건너가 싸우겠노라는 뜻을 전하였다.
부견은 동진의 군대가 물을 건널 때 기습하여 섬멸할 요량으로 군대를 후퇴시켰는데, 전진의 병사들은 그 이유를 모르고 동진에 패하여 후퇴하는 줄로만 알고 서로 먼저 도망치려 하는 바람에 아수라장이 되었다. 동진은 이 기회를 놓치지 않고 비수를 건너 공격하였고, 부견은 그 와중에 화살에 맞아 부상하여 겨우 10만 병사만 이끌고 장안으로 돌아갔다.
이 전투를 비수전투라고 하는데, 고대 전쟁사에서 열세인 병력으로 강대한 적을 상대하여 승리한 전례(戰例)의 하나로 꼽힌다. 이 전투에서 동진이 사용한 병법이 순수견양의 예로 인용된다.
또 다른 예를 하나 살펴보자. 三國志演義(삼국지연의)에 등장하는 유명한 일화이다.
적벽대전 이후 형주에 눌러앉은 유비는 형주를 반환하라는 吳의 요청을 완전히 묵살하고 있었다. 이에 吳의 주유와 손권이 이를 갈고 있었는데, 사자로 보냈던 노숙에게서 '병사들이 모두 상복을 입고 있었고, 喪을 준비하고 있었다'는 얘기를 듣게 된다. 주유가 누가 죽었는지 묻자 유비의 부인인 감부인이 죽었다고 했다. 이에 주유는 계책을 내놓으며 형주를 얻을 수 있을 것이라 자신한다.
유비는 부인들이 모두 죽었으니 당연히 새장가를 들어야 할 것이다. 이에 주유는 손권의 여동생을 미끼로 유비를 꾀어 죽일 계책을 세운다. 그리고는 유비에게 사자를 보내 양가가 인척을 맺고 힘을 합쳐 조조를 무찌르자는 뜻을 전하게 한다.
이에 형주에서는 제갈량이 이를 눈치채고 조운을 동행하여 유비를 동오로 보낸다. 의심을 품고 감히 가지 못하는 유비였으나 제갈량이 이미 계책을 세워두었다고 하자 길을 떠난다. 그리고 제갈량은 조운을 불러 금낭(비단주머니) 세개를 주며 순서대로 행하라 이른다. 유비 일행이 남서에 도착하자 조운이 첫번째 금낭을 열었다. 거기에 쓰여진 계책에 따라 병사들에게 지시한다. 그리고는 유비에게 교국로를 찾아가 만나라고 여쭈었다. 교국로는 '강동의 이교(손책의 부인 대교와 주유의 부인 소교)'의 아버지였다. 유비는 교국로를 만나 이번에 동오로 장가를 들러 왔다는 얘기를 했다. 그리고 병사들은 떠들썩하게 혼례용품을 구입하며 유비가 동오로 장가들러 왔다는 소문을 계속 퍼뜨렸다.
한편 교국로는 유비를 만난 후 오국태(손권의 이모. 손권의 친어머니는 일찍 죽었고 그 이모가 길렀다)를 만나 경사를 축하했다. 이에 오국태는 무슨 일인지 영문을 몰라 하고, 교국로가 유비에 관한 이야기를 하자 불같이 화를 내며 손권을 만났다.
"너는 이렇게 나를 무시할 셈이냐? 나의 언니가 돌아가실 때 너에게 뭐라고 분부하시더냐?"
"어머니! 하실 말씀이 계시면 분명히 하소서. 무엇 때문에 이리 서러워 하시옵니까?"
"사내가 장가들고 계집이 시집가는 것은 고금의 이치이다. 그러나 내가 너의 어미가 되었으니 그런 일은 당연히 나에게 묻고 명을 받아야 할 터인데, 너는 유현덕을 매제로 삼으려 하면서 어찌 나를 속이느냐?"
손권이 깜짝 놀라 자초지종을 설명했다.
"아니옵니다. 이는 주유의 계략이옵니다. 형주를 빼앗기 위해 구실을 내세운 것 뿐입니다. 유비를 속여 이곳에 잡아 가두고 그와 형주를 바꿀 생각이었습니다. 이는 계략이지 진실로 혼사를 맺고자 함이 아니옵니다."
이에 오국태가 크게 노해 손권을 꾸짖는다.
"주유는 6군 81현의 대도독으로 있으면서 형주 하나 빼앗을 계책이 없어서 나의 딸을 구실로 유비를 죽이겠다고 하더냐? 그러면 나의 딸은 바로 까막과부가 될터인데 앞으로 어떻게 다시 시집을 가라고 말하겠느냐? 내 딸의 평생을 그르쳐 놓게 생겼으니 너희들은 참 잘도 했구나!"
이에 교국로가 '일이 이렇게 되었고, 유황숙은 황실의 종친이니 그를 정말로 사위로 맞아들여 망신을 면하는게 낫겠다'며 옆에서 거든다. 나이 차이가 많이 난다고 손권이 말하자, 유황숙은 세상의 호걸이니 이는 영매에게도 욕되지 않을 것이라 한다. 이에 오국태는 자신이 유비를 만나보고 마음에 들면 사위로 삼고, 마음에 들지 않으면 주유의 마음대로 하라고 말했다.
이에 손권은 연회를 준비시키는 한편 병사들을 매복시켜 놓으라 지시한다. 그리고 유비를 불렀는데 유비는 조운이 이끄는 5백 병사의 보호를 받으며 감로사에 왔다. 손권은 현덕의 풍채가 비범한 것을 보고 두려움을 느꼈다. 오국태는 현덕을 보자 크게 기뻐하며 자신의 사위라 말했다. 갑자기 유비가 울며 말한다.
"만일 유비를 죽이시려거든 이 자리에서 즉시 죽여주소서!"
"어째서 그런 말을 하는가?"
"도처에 도부수들을 숨겨 놓으셨으니 유비를 죽이려는 것이 아니고 무엇이옵니까?"
이에 오국태는 크게 노해 손권을 꾸짖었다. 그리고는 유비와 손부인의 혼례가 치러졌다. 주유는 크게 놀랐다. 그리고는 다른 계책을 손권에게 전했다. 그 계책은 유비는 가난하게 자라서 풍요로운 생활을 한 적이 없으니 그에게 온갖 사치를 시켜주어 형주로 돌아갈 생각이 들지 않게 하는 것이었다. 이 계략은 제대로 먹혀서 유비는 사치와 향락에 빠져 형주로 돌아갈 생각을 하지 않았다. 이에 조운은 두번째 금낭을 열고 계책을 실행한다. 유비를 만나서 형주가 조조의 침입을 받고 있으니 빨리 돌아가야 한다고 유비에게 말한 것이다. 유비는 돌아가려 하나 동오에서 순순히 보내줄까 염려했다. 이에 손부인이 꾀를 내어 설날에 동오를 빠져나간다. 하지만 이윽고 손권의 부하들이 추격해 오자 조운이 세번째 금낭을 열었다. 이에 유비가 손부인에게 울면서 지금의 사정을 설명했다. 그러자 손부인은 직접 나서서 자신들을 추격해온 손권의 부하 장수들을 오히려 꾸짖어서 돌려보낸다. 이에 손권은 크게 화가 나서 손부인의 목도 유비의 목과 함께 가져오라고 명령한다.
유비는 강 기슭에 도착하였으나 배가 한 척도 없었다. 그리고 동오의 군사들은 바로 지척까지 와 있었다. 유비가 이제 죽었구나 탄식하는데 갑자기 강 기슭에 돛단배 20여척이 일렬로 늘어선다. 유비와 손부인이 황급히 배에 오르고, 조운도 병사들과 배에 오르자 한 사람이 나와 웃으며 말했다.
"주공! 우선 축하드리옵니다. 제갈량이 여기서 기다린지 이미 오래이옵니다."
배 안에 타고 있던 사람들은 모두 형주의 수군이었다. 제갈량이 동오의 병사들을 보고 말했다.
"나는 이미 오래 전에 이렇게 될 줄 알고 있었다. 너희들은 돌아가 주랑에게 다시는 미인계 같은 수단을 쓰지 말라고 전하여라!"
그리고 돌아가는데 동오의 병사들이 추격해왔다. 또한 소식을 들은 주유도 직접 병사들을 이끌고 나왔다. 그리고 배가 형주에 이르자 배에서 내려 추격해갔다. 하지만 이미 형주에는 관우, 황충, 위연등이 모두 대기하고 있어서 동오의 군사는 크게 패하였다. 허둥지둥 달아나는 동오의 병사들을 보며 병사들이 소리쳐 놀려댔다.
"천하를 안정시키겠다던 주유의 묘책이, 부인만 얻어 주고 군사마저 잃었구나!"
이는 주유의 계책을 간파하고 그 헛점을 노려서 양(손부인)을 끌고와 버린 틀림없는 '순수견양'이라 할 것이다.
위 사례에서 연의에서 묘사하고 있는 예이나, 정사와는 다르다. 실제로 손권이 혼인을 청한 것은 나날이 늘어가는 유비의 인기에 편승해 보고자 했을 따름이며, 따라서 유비를 죽일 생각 같은 것은 전혀 없었고, 동오행이 위험하다고 말린 것은 소심한 제갈량이었으며, 그 만류를 뿌리치고 동오로 간 것이 유비였다. 위의 이야기는 나관중이 지어낸 허구에 지나지 않는다.
하지만 이런 순수견양 계략은 실행하는 데 있어서 주의가 필요한 계략이다. 적의 작은 헛점도 놓치지 말고 공략하여, 아군은 작은 이익이라도 꼭 챙겨야 한다고 되어 있는데, 이는 상당한 위험부담의 문제가 있다. 바로 상대방의 속임수에 넘어갈 위험이 있는 것이다. 같은 삼십육계 내에서만 봐도 제6계 '성동격서(동쪽에 소리내고 서쪽을 친다)', 제8계 '암도진창(보이지 않는 곳에서 진창으로 건너가다)', 제11계 '이대도강(오얏나무가 복숭아나무 대신 쓰러지다)', 제13계 '타초경사(풀을 쳐 뱀을 나오게 하다)', 제16계 '욕금고종(큰 것을 얻기 위해 작은 것을 풀어주다), '제17계 '포전인옥(돌을 던져서 구슬을 얻다)' 등등 작은 이익으로 상대방을 꾀어내는 계략들이 많다.
笑里藏刀(xiàolǐcángdāo)
順 순할 순 | 手 손 수 | 牽 끌 견 | 羊 양 양 |
三十六計 敵戰計 第十二計. '기회를 틈타 양을 끌고 가다' 또는 '손에 잡히는 대로 양을 끌고 간다'라는 말로, 병법에서 작은 틈과 작은 이익이라도 놓치지 않고 이용하는 책략을 뜻한다.
원래는 기회를 틈타 남의 양을 훔쳐 끌고 간다는 뜻이다. 적의 허점을 발견하면 주저없이 이에 편승하라는 뜻으로 36계에서는 이것을 응용하여 적전계(敵戰計), 곧 아군과 적의 세력이 대등한 경우에 사용하는 계책 가운데 하나로 삼고 있다. 구체적으로는 "적이 드러낸 허점이 아주 작은 것일지라도 반드시 이용하고, 아군에게 유리한 점은 아무리 작은 것일지라도 반드시 때를 놓치지 않고 쟁취한다(微隙在所必乘, 微利在所必得.少陰,少陽.)"는 것이다.
이는 《육도(六韜)》에서 "잘 싸우는 사람은 아군에게 유리하다고 생각될 때는 그 기회를 놓치지 않고, 적절한 때가 되면 의심을 품지 않고 단행한다(善戰者, 牽利不失, 遇時不疑)"라고 말한 것과 통한다. 적의 허점을 놓치지 않고 공격하여 작은 승리를 거두고, 이러한 작은 승리가 쌓이면 큰 승리로 연결될 수 있다는 것이다. 주로 적이 이동하면서 드러내는 허점을 공격하여 승리를 얻어내는 것을 말한다.
4세기 때 전진(前秦)의 황제 부견은 동진(東晉)을 정복하기 위하여 90만 대군을 징집하였다. 부견은 동생인 부융을 선봉대로 보내어 수양을 점령하였다. 부융은 동진의 병력이 적고 군량도 부족한 사실을 파악하고, 부견에게 빨리 공격할 것을 건의하였다. 부견은 90만 대군이 모두 집결하기를 기다리지 않고 수천 명의 기병만 이끌고 수양에 당도하였다.
동진의 장군 사석(謝石)은 전진의 대군이 모두 집결하지 않은 틈을 타서 적의 선봉을 공격하여 격퇴시킴으로써 적의 예봉을 꺾었다. 이후 동진과 전진은 비수를 사이에 두고 대치하게 되었는데, 사석은 중과부적이므로 속전속결하는 것이 유리하다고 판단하였다. 사석은 교만한 부견을 자극하여, 물을 사이에 두고 싸우기 불편하니 조금만 병력을 후퇴시키면 물을 건너가 싸우겠노라는 뜻을 전하였다.
부견은 동진의 군대가 물을 건널 때 기습하여 섬멸할 요량으로 군대를 후퇴시켰는데, 전진의 병사들은 그 이유를 모르고 동진에 패하여 후퇴하는 줄로만 알고 서로 먼저 도망치려 하는 바람에 아수라장이 되었다. 동진은 이 기회를 놓치지 않고 비수를 건너 공격하였고, 부견은 그 와중에 화살에 맞아 부상하여 겨우 10만 병사만 이끌고 장안으로 돌아갔다.
이 전투를 비수전투라고 하는데, 고대 전쟁사에서 열세인 병력으로 강대한 적을 상대하여 승리한 전례(戰例)의 하나로 꼽힌다. 이 전투에서 동진이 사용한 병법이 순수견양의 예로 인용된다.
또 다른 예를 하나 살펴보자. 三國志演義(삼국지연의)에 등장하는 유명한 일화이다.
적벽대전 이후 형주에 눌러앉은 유비는 형주를 반환하라는 吳의 요청을 완전히 묵살하고 있었다. 이에 吳의 주유와 손권이 이를 갈고 있었는데, 사자로 보냈던 노숙에게서 '병사들이 모두 상복을 입고 있었고, 喪을 준비하고 있었다'는 얘기를 듣게 된다. 주유가 누가 죽었는지 묻자 유비의 부인인 감부인이 죽었다고 했다. 이에 주유는 계책을 내놓으며 형주를 얻을 수 있을 것이라 자신한다.
유비는 부인들이 모두 죽었으니 당연히 새장가를 들어야 할 것이다. 이에 주유는 손권의 여동생을 미끼로 유비를 꾀어 죽일 계책을 세운다. 그리고는 유비에게 사자를 보내 양가가 인척을 맺고 힘을 합쳐 조조를 무찌르자는 뜻을 전하게 한다.
이에 형주에서는 제갈량이 이를 눈치채고 조운을 동행하여 유비를 동오로 보낸다. 의심을 품고 감히 가지 못하는 유비였으나 제갈량이 이미 계책을 세워두었다고 하자 길을 떠난다. 그리고 제갈량은 조운을 불러 금낭(비단주머니) 세개를 주며 순서대로 행하라 이른다. 유비 일행이 남서에 도착하자 조운이 첫번째 금낭을 열었다. 거기에 쓰여진 계책에 따라 병사들에게 지시한다. 그리고는 유비에게 교국로를 찾아가 만나라고 여쭈었다. 교국로는 '강동의 이교(손책의 부인 대교와 주유의 부인 소교)'의 아버지였다. 유비는 교국로를 만나 이번에 동오로 장가를 들러 왔다는 얘기를 했다. 그리고 병사들은 떠들썩하게 혼례용품을 구입하며 유비가 동오로 장가들러 왔다는 소문을 계속 퍼뜨렸다.
한편 교국로는 유비를 만난 후 오국태(손권의 이모. 손권의 친어머니는 일찍 죽었고 그 이모가 길렀다)를 만나 경사를 축하했다. 이에 오국태는 무슨 일인지 영문을 몰라 하고, 교국로가 유비에 관한 이야기를 하자 불같이 화를 내며 손권을 만났다.
"너는 이렇게 나를 무시할 셈이냐? 나의 언니가 돌아가실 때 너에게 뭐라고 분부하시더냐?"
"어머니! 하실 말씀이 계시면 분명히 하소서. 무엇 때문에 이리 서러워 하시옵니까?"
"사내가 장가들고 계집이 시집가는 것은 고금의 이치이다. 그러나 내가 너의 어미가 되었으니 그런 일은 당연히 나에게 묻고 명을 받아야 할 터인데, 너는 유현덕을 매제로 삼으려 하면서 어찌 나를 속이느냐?"
손권이 깜짝 놀라 자초지종을 설명했다.
"아니옵니다. 이는 주유의 계략이옵니다. 형주를 빼앗기 위해 구실을 내세운 것 뿐입니다. 유비를 속여 이곳에 잡아 가두고 그와 형주를 바꿀 생각이었습니다. 이는 계략이지 진실로 혼사를 맺고자 함이 아니옵니다."
이에 오국태가 크게 노해 손권을 꾸짖는다.
"주유는 6군 81현의 대도독으로 있으면서 형주 하나 빼앗을 계책이 없어서 나의 딸을 구실로 유비를 죽이겠다고 하더냐? 그러면 나의 딸은 바로 까막과부가 될터인데 앞으로 어떻게 다시 시집을 가라고 말하겠느냐? 내 딸의 평생을 그르쳐 놓게 생겼으니 너희들은 참 잘도 했구나!"
이에 교국로가 '일이 이렇게 되었고, 유황숙은 황실의 종친이니 그를 정말로 사위로 맞아들여 망신을 면하는게 낫겠다'며 옆에서 거든다. 나이 차이가 많이 난다고 손권이 말하자, 유황숙은 세상의 호걸이니 이는 영매에게도 욕되지 않을 것이라 한다. 이에 오국태는 자신이 유비를 만나보고 마음에 들면 사위로 삼고, 마음에 들지 않으면 주유의 마음대로 하라고 말했다.
이에 손권은 연회를 준비시키는 한편 병사들을 매복시켜 놓으라 지시한다. 그리고 유비를 불렀는데 유비는 조운이 이끄는 5백 병사의 보호를 받으며 감로사에 왔다. 손권은 현덕의 풍채가 비범한 것을 보고 두려움을 느꼈다. 오국태는 현덕을 보자 크게 기뻐하며 자신의 사위라 말했다. 갑자기 유비가 울며 말한다.
"만일 유비를 죽이시려거든 이 자리에서 즉시 죽여주소서!"
"어째서 그런 말을 하는가?"
"도처에 도부수들을 숨겨 놓으셨으니 유비를 죽이려는 것이 아니고 무엇이옵니까?"
이에 오국태는 크게 노해 손권을 꾸짖었다. 그리고는 유비와 손부인의 혼례가 치러졌다. 주유는 크게 놀랐다. 그리고는 다른 계책을 손권에게 전했다. 그 계책은 유비는 가난하게 자라서 풍요로운 생활을 한 적이 없으니 그에게 온갖 사치를 시켜주어 형주로 돌아갈 생각이 들지 않게 하는 것이었다. 이 계략은 제대로 먹혀서 유비는 사치와 향락에 빠져 형주로 돌아갈 생각을 하지 않았다. 이에 조운은 두번째 금낭을 열고 계책을 실행한다. 유비를 만나서 형주가 조조의 침입을 받고 있으니 빨리 돌아가야 한다고 유비에게 말한 것이다. 유비는 돌아가려 하나 동오에서 순순히 보내줄까 염려했다. 이에 손부인이 꾀를 내어 설날에 동오를 빠져나간다. 하지만 이윽고 손권의 부하들이 추격해 오자 조운이 세번째 금낭을 열었다. 이에 유비가 손부인에게 울면서 지금의 사정을 설명했다. 그러자 손부인은 직접 나서서 자신들을 추격해온 손권의 부하 장수들을 오히려 꾸짖어서 돌려보낸다. 이에 손권은 크게 화가 나서 손부인의 목도 유비의 목과 함께 가져오라고 명령한다.
유비는 강 기슭에 도착하였으나 배가 한 척도 없었다. 그리고 동오의 군사들은 바로 지척까지 와 있었다. 유비가 이제 죽었구나 탄식하는데 갑자기 강 기슭에 돛단배 20여척이 일렬로 늘어선다. 유비와 손부인이 황급히 배에 오르고, 조운도 병사들과 배에 오르자 한 사람이 나와 웃으며 말했다.
"주공! 우선 축하드리옵니다. 제갈량이 여기서 기다린지 이미 오래이옵니다."
배 안에 타고 있던 사람들은 모두 형주의 수군이었다. 제갈량이 동오의 병사들을 보고 말했다.
"나는 이미 오래 전에 이렇게 될 줄 알고 있었다. 너희들은 돌아가 주랑에게 다시는 미인계 같은 수단을 쓰지 말라고 전하여라!"
그리고 돌아가는데 동오의 병사들이 추격해왔다. 또한 소식을 들은 주유도 직접 병사들을 이끌고 나왔다. 그리고 배가 형주에 이르자 배에서 내려 추격해갔다. 하지만 이미 형주에는 관우, 황충, 위연등이 모두 대기하고 있어서 동오의 군사는 크게 패하였다. 허둥지둥 달아나는 동오의 병사들을 보며 병사들이 소리쳐 놀려댔다.
"천하를 안정시키겠다던 주유의 묘책이, 부인만 얻어 주고 군사마저 잃었구나!"
이는 주유의 계책을 간파하고 그 헛점을 노려서 양(손부인)을 끌고와 버린 틀림없는 '순수견양'이라 할 것이다.
위 사례에서 연의에서 묘사하고 있는 예이나, 정사와는 다르다. 실제로 손권이 혼인을 청한 것은 나날이 늘어가는 유비의 인기에 편승해 보고자 했을 따름이며, 따라서 유비를 죽일 생각 같은 것은 전혀 없었고, 동오행이 위험하다고 말린 것은 소심한 제갈량이었으며, 그 만류를 뿌리치고 동오로 간 것이 유비였다. 위의 이야기는 나관중이 지어낸 허구에 지나지 않는다.
하지만 이런 순수견양 계략은 실행하는 데 있어서 주의가 필요한 계략이다. 적의 작은 헛점도 놓치지 말고 공략하여, 아군은 작은 이익이라도 꼭 챙겨야 한다고 되어 있는데, 이는 상당한 위험부담의 문제가 있다. 바로 상대방의 속임수에 넘어갈 위험이 있는 것이다. 같은 삼십육계 내에서만 봐도 제6계 '성동격서(동쪽에 소리내고 서쪽을 친다)', 제8계 '암도진창(보이지 않는 곳에서 진창으로 건너가다)', 제11계 '이대도강(오얏나무가 복숭아나무 대신 쓰러지다)', 제13계 '타초경사(풀을 쳐 뱀을 나오게 하다)', 제16계 '욕금고종(큰 것을 얻기 위해 작은 것을 풀어주다), '제17계 '포전인옥(돌을 던져서 구슬을 얻다)' 등등 작은 이익으로 상대방을 꾀어내는 계략들이 많다.
樹上開花 (수상개화, shùshàngkāihuā)
樹上開花(수상개화)
树上开花(shùshàng kāihuā)
樹 나무 수 | 上 윗 상 | 開 열 개 | 花 꽃 화 |
'나무 위에 꽃을 피운다'라는 뜻으로, 본래 꽃을 피울 수 없는 나무에 조화(造花)를 진짜 꽃처럼 장식하여 상대방을 속인다는 말이다. 삼십육계 가운데 29번째 계책이다.
철수개화(鐵樹開花:쇠나무에 꽃이 피다)가 전화(轉化)한 것으로, 원래는 지극히 실현되기 어려운 일을 비유하는 말이었다. 중국의 대표적 병법의 하나인 삼십육계에서는 병전계(倂戰計:동맹 등을 맺어 함께 싸울 때의 계략)에 속하는 29번째 계책으로 사용되었다. 원뜻은 '꽃이 없는 나무 위에 꽃이 핀 것처럼 보이게 한다'는 의미이다. 쉽게 말해서 '없으면서도 있는척' 하는 것이다.
그 내용은 '형세에 따라 위세를 떨치면, 작은 세력이라도 큰 세력처럼 꾸밀 수 있다. 기러기가 높은 하늘을 날 때 무리를 지어 날개를 활짝 펴고 대형을 이루어 나는 것처럼 하는 것이다(借局布勢, 力小勢大. 鴻漸于陸, 其羽可用爲儀也).' 곧, 아군의 힘이 약할 때, 다른 세력이나 어떤 요인을 빌려 아군을 강하게 보이게 함으로써 적으로 하여금 두려워하게 만들어 굴복시키는 것이다.
보통 병법들이 '있으면서도 없는척'을 강조한 것과는 대조된다. 손자병법 등의 병법서에서는 일관적으로 '우리측이 유리해도 열세하게 보이게 하는 것'을 강조한다. 이는 상대방의 방심을 이끌어 내서 승리를 취하기 위해서 필요한 것이다.
하지만, '없으면서도 있는척' 이라는 것은 우세한 상대방의 경계를 이끌어 내서 상대방으로 하여금 판단을 주저하게 하는 것이다.
사례를 살펴보자. 三國志演義 이야기이다. 이때 유비는 형주에 있다가 조조의 군세에 쫓겨 동오로 길을 재촉하고 있었다. 그러나 수많은 백성들이 뒤를 따른데다가, 병사도 적어 그야말로 바람 앞의 촛불 신세였다. 또한 조조군의 추격 속에 유비의 식솔들과 장수들도 뿔뿔이 흩어져 있는 상태였다.
장비는 유비군의 후위를 맡아 長坂橋(장판교)에 버티고 섰다. 그의 휘하에 있는 병사는 기병 20여명뿐이었다. 장비는 다리 일대에 숲이 우거져 있는 것을 보고 한 가지 계책을 생각해 냈다. 병사들에게 나뭇가지를 잘라 말꼬리에 매달고 숲속을 달리게 하면서 흙먼지를 일으키게 했다. 그로 인해 복병이 있는 것처럼 보이고자 한 것이다. 그리고 자신은 장팔사모를 비껴 든 채 다리 위에 멈춰서서 서쪽을 바라보고 있었다.
문빙이 이끄는 조조군이 장판교 어귀에 다다랐다. 장비가 호랑이 수염을 곧추세우고 고리눈을 부릅뜬채 장팔사모를 뻗쳐들고 다리 위에 말을 세우고 노려보고 있었다. 또한 다리 건너편 숲속에서 흙먼지가 뿌옇게 피어오르는 것으로 보아 복병이 있지 않을까 의심되었다. 이에 문빙은 감히 접근하지 못하였다.
잠시후 조인, 이전, 하후돈, 하후연, 악진, 장료, 장합, 허저 등의 장수들이 모두 도착했다. 이들은 모두 장비가 다리 위에 서 있는 것을 보고 제갈량의 계책이 아닌가 싶어 감히 접근하지 못하였다. 이에 조조가 보고를 받고는 앞으로 달려나왔다.
이를 보고 장비가 큰 소리로 호통을 쳤다.
"내가 바로 燕人 張翼德(연인 장익덕)이다! 어느 누가 나와 한 판 겨뤄 보겠느냐!"
목소리가 마치 천둥을 치는 듯했다. 그 소리를 듣는 조조의 군사들은 모두 겁에 질렸다. 조조가 급히 좌우를 돌아보고 말했다.
"전에 운장에게 들으니, 익덕은 백만대군에 둘러싸여 있는 上將의 목을 식은 죽 먹듯이 벨 수 있다고 하였다. 오늘 만났으니 가벼이 대적해서는 아니될 것이다."
장비가 또다시 외쳤다.
"싸우나 하면, 싸우지도 않고, 물러가나 하면 물러가지도 않으니 도대체 어쩌자는 것이냐!"
장비의 고함소리에 조조의 옆에 있던 하후걸이 놀라 말에서 떨어졌다. 이와 함께 조조군의 모든 병사와 장수들이 일제히 달아났다. 사람은 썰물처럼 빠지고 말들은 산사태가 무너지는 듯 서로가 밟고 밟히었다. 장비의 위용과 숲속에 숨어있을지 모르는 복병 때문에 조조군은 물러나게 된 것이다. 이렇게 복병이 있는 것처럼 보여 조조로 하여금 판단을 유보하게 하고, 나아가 판단을 그르치게 한 것이 바로 장비의 '수상개화'였던 것이다.
이후 장비는 장판교를 끊고 유비에게 달려가 자신이 한 일을 얘기했다. 유비가 말했다.
"나의 아우가 용감하긴 했지만, 잘못 생각한 것이 애석하다."
장비가 까닭을 묻자, 유비가 대답했다.
"조조는 지략이 뛰어난 사람이다. 네가 다리를 끊지 않았다면 그는 매복이 있지 않을까 하여 감히 전진하지 못했겠지만 이제 다리를 끊었으니, 그들은 우리가 겁을 먹고 있고 군사도 없다고 생각하여 반드시 추격해 올 것이다."
树上开花(shùshàng kāihuā)
樹 나무 수 | 上 윗 상 | 開 열 개 | 花 꽃 화 |
'나무 위에 꽃을 피운다'라는 뜻으로, 본래 꽃을 피울 수 없는 나무에 조화(造花)를 진짜 꽃처럼 장식하여 상대방을 속인다는 말이다. 삼십육계 가운데 29번째 계책이다.
철수개화(鐵樹開花:쇠나무에 꽃이 피다)가 전화(轉化)한 것으로, 원래는 지극히 실현되기 어려운 일을 비유하는 말이었다. 중국의 대표적 병법의 하나인 삼십육계에서는 병전계(倂戰計:동맹 등을 맺어 함께 싸울 때의 계략)에 속하는 29번째 계책으로 사용되었다. 원뜻은 '꽃이 없는 나무 위에 꽃이 핀 것처럼 보이게 한다'는 의미이다. 쉽게 말해서 '없으면서도 있는척' 하는 것이다.
그 내용은 '형세에 따라 위세를 떨치면, 작은 세력이라도 큰 세력처럼 꾸밀 수 있다. 기러기가 높은 하늘을 날 때 무리를 지어 날개를 활짝 펴고 대형을 이루어 나는 것처럼 하는 것이다(借局布勢, 力小勢大. 鴻漸于陸, 其羽可用爲儀也).' 곧, 아군의 힘이 약할 때, 다른 세력이나 어떤 요인을 빌려 아군을 강하게 보이게 함으로써 적으로 하여금 두려워하게 만들어 굴복시키는 것이다.
보통 병법들이 '있으면서도 없는척'을 강조한 것과는 대조된다. 손자병법 등의 병법서에서는 일관적으로 '우리측이 유리해도 열세하게 보이게 하는 것'을 강조한다. 이는 상대방의 방심을 이끌어 내서 승리를 취하기 위해서 필요한 것이다.
하지만, '없으면서도 있는척' 이라는 것은 우세한 상대방의 경계를 이끌어 내서 상대방으로 하여금 판단을 주저하게 하는 것이다.
사례를 살펴보자. 三國志演義 이야기이다. 이때 유비는 형주에 있다가 조조의 군세에 쫓겨 동오로 길을 재촉하고 있었다. 그러나 수많은 백성들이 뒤를 따른데다가, 병사도 적어 그야말로 바람 앞의 촛불 신세였다. 또한 조조군의 추격 속에 유비의 식솔들과 장수들도 뿔뿔이 흩어져 있는 상태였다.
장비는 유비군의 후위를 맡아 長坂橋(장판교)에 버티고 섰다. 그의 휘하에 있는 병사는 기병 20여명뿐이었다. 장비는 다리 일대에 숲이 우거져 있는 것을 보고 한 가지 계책을 생각해 냈다. 병사들에게 나뭇가지를 잘라 말꼬리에 매달고 숲속을 달리게 하면서 흙먼지를 일으키게 했다. 그로 인해 복병이 있는 것처럼 보이고자 한 것이다. 그리고 자신은 장팔사모를 비껴 든 채 다리 위에 멈춰서서 서쪽을 바라보고 있었다.
문빙이 이끄는 조조군이 장판교 어귀에 다다랐다. 장비가 호랑이 수염을 곧추세우고 고리눈을 부릅뜬채 장팔사모를 뻗쳐들고 다리 위에 말을 세우고 노려보고 있었다. 또한 다리 건너편 숲속에서 흙먼지가 뿌옇게 피어오르는 것으로 보아 복병이 있지 않을까 의심되었다. 이에 문빙은 감히 접근하지 못하였다.
잠시후 조인, 이전, 하후돈, 하후연, 악진, 장료, 장합, 허저 등의 장수들이 모두 도착했다. 이들은 모두 장비가 다리 위에 서 있는 것을 보고 제갈량의 계책이 아닌가 싶어 감히 접근하지 못하였다. 이에 조조가 보고를 받고는 앞으로 달려나왔다.
이를 보고 장비가 큰 소리로 호통을 쳤다.
"내가 바로 燕人 張翼德(연인 장익덕)이다! 어느 누가 나와 한 판 겨뤄 보겠느냐!"
목소리가 마치 천둥을 치는 듯했다. 그 소리를 듣는 조조의 군사들은 모두 겁에 질렸다. 조조가 급히 좌우를 돌아보고 말했다.
"전에 운장에게 들으니, 익덕은 백만대군에 둘러싸여 있는 上將의 목을 식은 죽 먹듯이 벨 수 있다고 하였다. 오늘 만났으니 가벼이 대적해서는 아니될 것이다."
장비가 또다시 외쳤다.
"싸우나 하면, 싸우지도 않고, 물러가나 하면 물러가지도 않으니 도대체 어쩌자는 것이냐!"
장비의 고함소리에 조조의 옆에 있던 하후걸이 놀라 말에서 떨어졌다. 이와 함께 조조군의 모든 병사와 장수들이 일제히 달아났다. 사람은 썰물처럼 빠지고 말들은 산사태가 무너지는 듯 서로가 밟고 밟히었다. 장비의 위용과 숲속에 숨어있을지 모르는 복병 때문에 조조군은 물러나게 된 것이다. 이렇게 복병이 있는 것처럼 보여 조조로 하여금 판단을 유보하게 하고, 나아가 판단을 그르치게 한 것이 바로 장비의 '수상개화'였던 것이다.
이후 장비는 장판교를 끊고 유비에게 달려가 자신이 한 일을 얘기했다. 유비가 말했다.
"나의 아우가 용감하긴 했지만, 잘못 생각한 것이 애석하다."
장비가 까닭을 묻자, 유비가 대답했다.
"조조는 지략이 뛰어난 사람이다. 네가 다리를 끊지 않았다면 그는 매복이 있지 않을까 하여 감히 전진하지 못했겠지만 이제 다리를 끊었으니, 그들은 우리가 겁을 먹고 있고 군사도 없다고 생각하여 반드시 추격해 올 것이다."
手無分錢 (수무푼전)
手無分錢(수무푼전)
手 손 수 | 無 없을 무 | 分 나눌 분, 푼 푼 | 錢 돈 전 |
수중에 가진 돈이 하나도 없다
手 손 수 | 無 없을 무 | 分 나눌 분, 푼 푼 | 錢 돈 전 |
수중에 가진 돈이 하나도 없다
脣亡齒寒 (순망치한)
脣亡齒寒(순망치한)
입술이 없어지면 이가 시리다. 곧 利害(이해)관계가 밀접해서 한쪽이 망하면 다른 쪽도 위태로워진다는 뜻.
춘추시대의 대국이었던 晋(진)나라는 주변의 작은 나라들을 차례로 쳐부수며 세력을 키우고 있었다. 진나라 獻公(헌공)은 괵나라도 정복하려고 했는데 이 나라를 치려면 虞(우)나라를 지나가야만 했다.
그래서 헌공은 우나라 虞公(우공)에게 名馬(명마)와 구슬을 禮物(예물)로 보내고 형제의 우의를 약속하며 길을 빌려달라고 간청했다. 우공은 값진 예물과 감언이설에 솔깃하여 제의를 받아들이려고 했다. 그러나 진나라의 속셈을 알고 있는 宮之奇(궁지기)라는 賢臣(현신)이 이를 말리며 간했다.
『괵나라는 우나라의 표면입니다. 괵나라가 망하면 우나라도 반드시 따라서 망할 것입니다. 진나라에 길을 열어주어서는 안됩니다. 속담에 수레의 덧방나무와 바퀴는 서로 의지하고(輔車相依․보거상의) 「입술이 없어지면 이가 시리다(脣亡齒寒․순망치한)」고 했는데 이는 바로 우나라와 괵나라를 두고 한 말입니다』
하지만 진나라의 뇌물에 눈이 어두워진 우공은 궁지기의 말을 따르려 하지 않았다.
『진나라와 우나라는 모두 周(주)나라에서 갈라져 나온 뿌리가 같은 나라가 아니오. 진나라가 우리를 해칠 리는 없소』
결국 화가 미칠 것을 두려워한 궁지기는 가족을 이끌고 우나라를 떠났다. 그때 그는 이렇게 예언했다.
『우나라는 올해를 넘기지 못할 것이다』
과연 그 해 12월 진나라는 괵나라를 정벌하고 돌아오는 길에 우나라도 공격하여 멸망시켜 버렸다.
입술이 없어지면 이가 시리다. 곧 利害(이해)관계가 밀접해서 한쪽이 망하면 다른 쪽도 위태로워진다는 뜻.
춘추시대의 대국이었던 晋(진)나라는 주변의 작은 나라들을 차례로 쳐부수며 세력을 키우고 있었다. 진나라 獻公(헌공)은 괵나라도 정복하려고 했는데 이 나라를 치려면 虞(우)나라를 지나가야만 했다.
그래서 헌공은 우나라 虞公(우공)에게 名馬(명마)와 구슬을 禮物(예물)로 보내고 형제의 우의를 약속하며 길을 빌려달라고 간청했다. 우공은 값진 예물과 감언이설에 솔깃하여 제의를 받아들이려고 했다. 그러나 진나라의 속셈을 알고 있는 宮之奇(궁지기)라는 賢臣(현신)이 이를 말리며 간했다.
『괵나라는 우나라의 표면입니다. 괵나라가 망하면 우나라도 반드시 따라서 망할 것입니다. 진나라에 길을 열어주어서는 안됩니다. 속담에 수레의 덧방나무와 바퀴는 서로 의지하고(輔車相依․보거상의) 「입술이 없어지면 이가 시리다(脣亡齒寒․순망치한)」고 했는데 이는 바로 우나라와 괵나라를 두고 한 말입니다』
하지만 진나라의 뇌물에 눈이 어두워진 우공은 궁지기의 말을 따르려 하지 않았다.
『진나라와 우나라는 모두 周(주)나라에서 갈라져 나온 뿌리가 같은 나라가 아니오. 진나라가 우리를 해칠 리는 없소』
결국 화가 미칠 것을 두려워한 궁지기는 가족을 이끌고 우나라를 떠났다. 그때 그는 이렇게 예언했다.
『우나라는 올해를 넘기지 못할 것이다』
과연 그 해 12월 진나라는 괵나라를 정벌하고 돌아오는 길에 우나라도 공격하여 멸망시켜 버렸다.
水落石出 (수락석출)
水落石出(수락석출)
水落石出(shuǐluòshíchū)
水 물 수 | 落 떨어질 락(낙) | 石 돌 석 | 出 날 출 |
① 물이 빠져 밑바닥의 돌이 드러난다는 뜻으로, 물가(物價)의 겨울 경치(景致)를 일컫는 말 ② 물길이 넉넉할 때는 가려졌던 바위들의 괴상한 모양새가 속속 드러난다는 뜻 ③ 나중에 사건(事件)의 진상(眞相)이 명백(明白)하게 드러남의 비유(比喩ㆍ譬喩)
get to the bottom of; when the water subsides the rocks emerge—the truth is fully revealed
송나라 신종(神宗) 때 왕안석의 신법(新法)이 시행되자, 구법당(舊法黨)에 속한 소동파는 호북성(湖北省) 황주(黃州)로 좌천되었다. 그는 틈나는 대로 주변의 명승지를 유람하였는데, 적벽(赤壁)을 찾아 2수의 부(賦)를 지었다. 이 적벽은 삼국시대의 적벽대전으로 알려진 곳이 아니라 이름만 같은 곳이었지만, 소동파는 적벽대전을 생각하며 '적벽부'를 지었다. '후적벽부'는 '적벽부'를 지은 지 3개월 뒤인 음력 10월에 지었다.
늦가을이 되어 다시 찾은 적벽의 경관은 이전과는 또 달랐다. 그리하여 소동파는 "흐르는 강물 소리, 깎아지른 천 길 절벽. 우뚝 솟은 산과 작은 달, 물이 빠져 드러난 바위. 해와 달이 몇 번이나 바뀌었다고 이리도 강산을 알아볼 수 없단 말인가(江流有聲, 斷岸千尺, 山高月小, 水落石出. 曾日月之幾何, 而江山不可復識矣)"라고 묘사하였다.
이처럼 수락석출은 본래 물가의 경치를 묘사하는 말로 사용되었지만, 나중에는 물이 줄어들어 돌이 드러나는 것처럼 어떤 일의 흑막이 걷히고 진상이 드러나는 것을 비유하는 말로도 쓰이게 되었다.
[유래]
소동파(蘇東坡) 후적벽부(後赤壁賦)
水落石出(shuǐluòshíchū)
水 물 수 | 落 떨어질 락(낙) | 石 돌 석 | 出 날 출 |
① 물이 빠져 밑바닥의 돌이 드러난다는 뜻으로, 물가(物價)의 겨울 경치(景致)를 일컫는 말 ② 물길이 넉넉할 때는 가려졌던 바위들의 괴상한 모양새가 속속 드러난다는 뜻 ③ 나중에 사건(事件)의 진상(眞相)이 명백(明白)하게 드러남의 비유(比喩ㆍ譬喩)
get to the bottom of; when the water subsides the rocks emerge—the truth is fully revealed
송나라 신종(神宗) 때 왕안석의 신법(新法)이 시행되자, 구법당(舊法黨)에 속한 소동파는 호북성(湖北省) 황주(黃州)로 좌천되었다. 그는 틈나는 대로 주변의 명승지를 유람하였는데, 적벽(赤壁)을 찾아 2수의 부(賦)를 지었다. 이 적벽은 삼국시대의 적벽대전으로 알려진 곳이 아니라 이름만 같은 곳이었지만, 소동파는 적벽대전을 생각하며 '적벽부'를 지었다. '후적벽부'는 '적벽부'를 지은 지 3개월 뒤인 음력 10월에 지었다.
늦가을이 되어 다시 찾은 적벽의 경관은 이전과는 또 달랐다. 그리하여 소동파는 "흐르는 강물 소리, 깎아지른 천 길 절벽. 우뚝 솟은 산과 작은 달, 물이 빠져 드러난 바위. 해와 달이 몇 번이나 바뀌었다고 이리도 강산을 알아볼 수 없단 말인가(江流有聲, 斷岸千尺, 山高月小, 水落石出. 曾日月之幾何, 而江山不可復識矣)"라고 묘사하였다.
이처럼 수락석출은 본래 물가의 경치를 묘사하는 말로 사용되었지만, 나중에는 물이 줄어들어 돌이 드러나는 것처럼 어떤 일의 흑막이 걷히고 진상이 드러나는 것을 비유하는 말로도 쓰이게 되었다.
[유래]
소동파(蘇東坡) 후적벽부(後赤壁賦)
水到船浮 (수도선부)
水到船浮(수도선부)
水 물 수 | 到 이를 도 | 船 배 선 | 浮 뜰 부 |
물이 불어나면 큰 배가 저절로 떠오른다. 미래에 대한 기대감을 나타냄.
욕심을 부려 억지로 하지 않고 공력을 쌓으며 기다리면 큰일도 어렵지 않게 이룰 수 있다. 주자전서 32권 답장경부(答張敬夫)편에 나오는 말
[출전]
주자어류(朱子語類)
水 물 수 | 到 이를 도 | 船 배 선 | 浮 뜰 부 |
물이 불어나면 큰 배가 저절로 떠오른다. 미래에 대한 기대감을 나타냄.
욕심을 부려 억지로 하지 않고 공력을 쌓으며 기다리면 큰일도 어렵지 않게 이룰 수 있다. 주자전서 32권 답장경부(答張敬夫)편에 나오는 말
[출전]
주자어류(朱子語類)
熟能生巧 (숙능생교)
熟能生巧(숙능생교)
熟能生巧 [shúnéngshēngqiǎo]
- 中國俗談
오랜 기간 수련해야 뛰어난 기교를 발휘함 [熟能生巧(숙능생교)]
- 중국속담(中國俗談)
출전
구양문충공집(歐陽文忠公集) |
관련 속담
동의어·유의어
¶ Practice makes perfect. [Latin Proverb]
훈련이 완벽을 만든다. [라틴속담]
熟能生巧 [shúnéngshēngqiǎo]
- 中國俗談
오랜 기간 수련해야 뛰어난 기교를 발휘함 [熟能生巧(숙능생교)]
- 중국속담(中國俗談)
출전
구양문충공집(歐陽文忠公集) |
관련 속담
동의어·유의어
¶ Practice makes perfect. [Latin Proverb]
훈련이 완벽을 만든다. [라틴속담]
Subscribe to:
Posts (Atom)